diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e523a26..2507ec0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-18 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Daniel
MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.
" -msgstr "MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і клікабельні URL.
MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту.
" +msgstr "MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL.
MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту.
" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:4182 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Елемент палітри %d" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу" +msgstr "Додавання або вилучення кодувань терміналу" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Збігається _ціле слово" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "По регул_ярному виразу" +msgstr "За регул_ярним виразом" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "_Шукати назад" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" +msgstr "_Досягнувши кінця, починати з початку" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Копіювати виділений текст у _буфер обмі #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Cursor blin_k:" -msgstr "Блимання курсор_а:" +msgstr "Блимання вказівник_а:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Форма курсору:" +msgstr "_Форма вказівника:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Select-by-_word characters:" @@ -482,11 +482,11 @@ msgstr "Колір _тла:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Вибір кольору тла термінала" +msgstr "Вибір кольору тла терміналу" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Вибір кольору тексту термінала" +msgstr "Вибір кольору тексту терміналу" #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Underline color:" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Вбудовані с_хеми:" msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." -msgstr "Note: Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори." +msgstr "Note: Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори." #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." -msgstr "Note: Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких програм.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпрограмами і ОС, що розраховують на іншу поведінку термінала." +msgstr "Note: Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на іншу поведінку терміналу." #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "_Delete key generates:" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" +msgstr "С_кинути параметри сумісності у початкові значення" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "Compatibility" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Показати чи сховати панель меню" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Full Screen" -msgstr "На весь екран" +msgstr "На увесь екран" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom In" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль" #: ../src/terminal-app.c:564 msgid "Profile list" -msgstr "Список профілів" +msgstr "Перелік профілів" #: ../src/terminal-app.c:625 #, c-format @@ -888,12 +888,12 @@ msgstr "Грецьке" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Єврейське візуальне" +msgstr "Гебрейське візуальне" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "Єврейське" +msgstr "Гебрейське" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n" +msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -1032,12 +1032,12 @@ msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільше #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто малий, використовується %g\n" +msgstr "Множник збільшення \"%g\" замалий, використовується %g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто великий, використовується %g\n" +msgstr "Множник збільшення \"%g\" завеликий, використовується %g\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Розгорнути вікно" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" -msgstr "Розгорнути на весь екран" +msgstr "Розгорнути на увесь екран" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "РОЛЬ" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" +msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Виконати аргумент цього параметру в те #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профіля" +msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Встановити множник збільшення терміна #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" -msgstr "МАСШТАБ" +msgstr "МІРИЛО" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal є вільним програмним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи модифікувати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати version 3 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи модифікувати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати version 3 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/terminal-util.c:351 msgid "" @@ -1248,14 +1248,14 @@ msgid "" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Програма MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License." +msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License." #: ../src/terminal-util.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з програмою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "_Зміст" #: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +msgstr "_Про проґраму" #: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Send Mail To…" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "_Копіювати E-mail адресу" #: ../src/terminal-window.c:2055 msgid "C_all To…" -msgstr "_Подзвонити…" +msgstr "_Зателефонувати…" #: ../src/terminal-window.c:2060 msgid "_Copy Call Address" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Закр_ити вікно" #: ../src/terminal-window.c:2111 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Лишити на весь екран" +msgstr "_Лишити на увесь екран" #: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Input Methods" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Показати _панель меню" #: ../src/terminal-window.c:2128 msgid "_Full Screen" -msgstr "_На весь екран" +msgstr "_На увесь екран" #: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Close this window?"