2661 lines
84 KiB
Plaintext
2661 lines
84 KiB
Plaintext
|
# translation of mate-terminal.master.po to Bahasa Indonesia
|
||
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.
|
||
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
||
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> 2006
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: mate-terminal master\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
|
||
|
"terminal&component=general\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 10:22+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:24+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <mate@i15n.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
||
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
|
||
|
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1967
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
||
|
msgid "Use the command line"
|
||
|
msgstr "Menggunakan baris perintah"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
|
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
||
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
|
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:966
|
||
|
msgid "FILE"
|
||
|
msgstr "BERKAS"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||
|
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:252
|
||
|
msgid "Session management options:"
|
||
|
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/eggsmclient.c:253
|
||
|
msgid "Show session management options"
|
||
|
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
||
|
msgstr "Encoding yang _ada: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
||
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
||
|
msgstr "Tambah atau Hapus Enkoding Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
||
|
msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
|
||
|
msgid "Find"
|
||
|
msgstr "Cari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
|
||
|
msgid "Match _entire word only"
|
||
|
msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
|
||
|
msgid "Match as _regular expression"
|
||
|
msgstr "Sesuai ekspresi _reguler"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
|
||
|
msgid "Search _backwards"
|
||
|
msgstr "Cari _mundur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
|
||
|
msgid "_Match case"
|
||
|
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Search for:"
|
||
|
msgstr "_Mencari:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
|
||
|
msgid "_Wrap around"
|
||
|
msgstr "_Lipat kata"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
||
|
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
||
|
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah "
|
||
|
"daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" "
|
||
|
"berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
||
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
||
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
||
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. "
|
||
|
"0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi "
|
||
|
"sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi "
|
||
|
"konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
|
"action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam "
|
||
|
"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
|
||
|
"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
|
"action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam "
|
||
|
"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
|
||
|
"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
||
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
||
|
msgstr "Akselerator untuk menambah jalan pintas."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
||
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
||
|
msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kiri."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
||
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
||
|
msgstr "Akselerator untuk pindahkan tab sekarang ke kanan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
||
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
||
|
msgstr "Nama huruf Pango. Contohnya \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
||
|
msgid "Background image"
|
||
|
msgstr "Gambar latar belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
||
|
msgid "Background type"
|
||
|
msgstr "Jenis latar belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
||
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
||
|
msgstr "Karakter yang dianggap sebagai \"bagian dari kata\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
||
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
|
msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Baku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
||
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
|
msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
||
|
"bold_color_same_as_fg is true."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi "
|
||
|
"warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini "
|
||
|
"diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
||
|
msgid "Default color of terminal background"
|
||
|
msgstr "Warna utama latar terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
|
||
|
"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
||
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
|
msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
|
||
|
"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
||
|
msgid "Default number of columns"
|
||
|
msgstr "Cacah kolom bawaan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
||
|
msgid "Default number of rows"
|
||
|
msgstr "Cacah baris bawaan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
|
||
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
||
|
msgstr "Efek penekanan tombol Backspace"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
|
||
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
||
|
msgstr "Efek penekanan tombol Delete"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
||
|
msgid "Filename of a background image."
|
||
|
msgstr "Nama berkas gambar latar belakang."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
||
|
msgid "Font"
|
||
|
msgstr "Fonta"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
|
#. not be translated.
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
||
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
||
|
msgstr "Tandai S/Key challenges"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
||
|
msgid "How much to darken the background image"
|
||
|
msgstr "Derajat gelap terang gambar latar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
||
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
|
msgstr "Nama profil yang mudah dibaca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
||
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
|
msgstr "Nama profil yang mudah dibaca."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
||
|
msgid "Icon for terminal window"
|
||
|
msgstr "Ikon untuk jendela terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
||
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
||
|
msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
||
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
||
|
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
||
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut "
|
||
|
"dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, "
|
||
|
"atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan "
|
||
|
"mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
||
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam "
|
||
|
"teksnya."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
||
|
"the terminal bell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape "
|
||
|
"untuk bell terminal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
||
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan "
|
||
|
"sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
||
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
||
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan "
|
||
|
"gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
|
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
|
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung "
|
||
|
"mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem "
|
||
|
"kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
||
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv"
|
||
|
"[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
||
|
"command inside the terminal is launched."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat "
|
||
|
"perintah dijalankan dari dalam terminal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
||
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset "
|
||
|
"monospace."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
||
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks "
|
||
|
"alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
|
"running a shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang "
|
||
|
"dijalankan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
||
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
||
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
|
"keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
|
||
|
"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
|
||
|
"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
|
||
|
"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
|
||
|
"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
|
"shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini "
|
||
|
"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
|
||
|
"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini "
|
||
|
"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
|
||
|
"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
||
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
||
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis "
|
||
|
"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
|
||
|
"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini "
|
||
|
"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
|
||
|
"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string "
|
||
|
"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
|
||
|
"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
|
"shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis "
|
||
|
"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
|
||
|
"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk "
|
||
|
"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
|
||
|
"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
||
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
||
|
"shortcut for this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini "
|
||
|
"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
|
||
|
"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk meluncurkan bantuan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih besar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk merubah ukuran huruf menjadi ukuran biasa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk membuat fonta berukuran lebih kecil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk untuk menempelkan teks"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menentukan judul terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
|
msgstr "Tombol singkat untuk menyalakan/mematikan penampakan batang menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
||
|
msgid "List of available encodings"
|
||
|
msgstr "Daftar enkode yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
||
|
msgid "List of profiles"
|
||
|
msgstr "Daftar profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
||
|
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Daftar profil pada mate-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan "
|
||
|
"subdirektori yang relatif terhadap /apps/mate-terminal/profiles."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat "
|
||
|
"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini "
|
||
|
"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila "
|
||
|
"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
||
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
|
msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah "
|
||
|
"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
||
|
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda "
|
||
|
"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak cacah baris ini; baris yang "
|
||
|
"tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini "
|
||
|
"diabaikan."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
||
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
|
msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
||
|
#. not be translated.
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
||
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tampilkan dialog saat permintaan respon s/key challenge diterima dan diklik. "
|
||
|
"sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan langsung ke dalam terminal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
||
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
||
|
msgstr "Posisi scrollbar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
||
|
"restart the command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk "
|
||
|
"mengulangi perintah."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus "
|
||
|
"ada dalam profile_list."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
||
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
||
|
msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
||
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
||
|
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
||
|
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
||
|
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
||
|
"setting for the Backspace key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat "
|
||
|
"memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-"
|
||
|
"H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang "
|
||
|
"biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang "
|
||
|
"menggunakan isian \"ascii-del\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
||
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
||
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
||
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
||
|
"setting for the Delete key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih "
|
||
|
"\"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias "
|
||
|
"karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya "
|
||
|
"dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan "
|
||
|
"isian \"escape-sequence\"."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
||
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
||
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
|
||
|
"jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
|
||
|
"dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
|
||
|
"misalnya \"#FF00FF\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
||
|
msgid "The cursor appearance"
|
||
|
msgstr "Penampilan kursor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
||
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
|
||
|
"untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
|
||
|
"bawah."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
||
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
|
||
|
"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
||
|
msgid "Title for terminal"
|
||
|
msgstr "Judul untuk terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
||
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
||
|
"depending on the title_mode setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat "
|
||
|
"diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi "
|
||
|
"yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
||
|
"this profile."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab "
|
||
|
"pada profil ini."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
||
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
||
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image"
|
||
|
"\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila "
|
||
|
"manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
||
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
||
|
msgstr "Pengaturan judul dinamis"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
||
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
||
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
||
|
"a range) should be the first character given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan "
|
||
|
"dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis "
|
||
|
"dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila "
|
||
|
"ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
||
|
"and \"hidden\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right"
|
||
|
"\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
||
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
|
msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
||
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
|
msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
||
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
|
msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
||
|
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu "
|
||
|
"diaktifkan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
||
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
|
msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
||
|
"more than one open tab."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal "
|
||
|
"yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
|
||
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
||
|
msgstr "Menentukan apakah menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
|
||
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
|
msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
||
|
"off."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt"
|
||
|
"+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
|
||
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui "
|
||
|
"shell login"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
|
||
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
|
msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
|
||
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
||
|
msgstr "Apakah citra latar belakang digulung"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
||
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
|
msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
|
||
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
||
|
msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada output baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
|
||
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
|
msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
|
||
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
||
|
msgstr "Penggunaan bel terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
|
||
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
|
||
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
||
|
msgstr "Apakah memakai ukuran terminal gubahan bagi jendela baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
|
||
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
|
msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
|
||
|
msgid "Whether to use the system font"
|
||
|
msgstr "Penggunaan font sistem"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
||
|
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
||
|
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
||
|
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
||
|
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
||
|
#. left alone.
|
||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
|
||
|
msgid "[UTF-8,current]"
|
||
|
msgstr "[UTF-8,current]"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
||
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
||
|
msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Tombol Pintas Papan Ketik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
||
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
|
msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
||
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
||
|
msgstr "Tombol pinta_s:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:42
|
||
|
msgid "Black on light yellow"
|
||
|
msgstr "Hitam di atas kuning terang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
||
|
msgid "Black on white"
|
||
|
msgstr "Hitam di atas putih"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:46
|
||
|
msgid "Gray on black"
|
||
|
msgstr "Abu-abu di atas hitam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:48
|
||
|
msgid "Green on black"
|
||
|
msgstr "Hijau di atas hitam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:50
|
||
|
msgid "White on black"
|
||
|
msgstr "Putih di atas Hitam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:476
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
|
msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:494
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
||
|
msgstr "Menyunting Profil \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:632
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Gambar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:804
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
||
|
msgstr "Pilih Warna Palet %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-editor.c:808
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Palette entry %d"
|
||
|
msgstr "Palet entry %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
||
|
msgid "Profiles"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
||
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
||
|
msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
||
|
msgid "C_reate"
|
||
|
msgstr "_Buat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
|
||
|
msgid "New Profile"
|
||
|
msgstr "Profil Baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
||
|
msgid "Profile _name:"
|
||
|
msgstr "_Nama profil:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
||
|
msgid "_Base on:"
|
||
|
msgstr "_Berdasar pada:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Command</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Perintah</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, Tebal, dan Garis Bawah</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
||
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Palet</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
||
|
msgid "<b>Title</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Judul</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
|
"them.</i></small>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang "
|
||
|
"tersedia bagi mereka.</i></small>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
|
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||
|
"i></small>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak "
|
||
|
"jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati "
|
||
|
"beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda "
|
||
|
"pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
||
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
|
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
||
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
|
msgstr "<small><i>Nihil</i></small>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatic\n"
|
||
|
"Control-H\n"
|
||
|
"ASCII DEL\n"
|
||
|
"Escape sequence\n"
|
||
|
"TTY Erase"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Otomatis\n"
|
||
|
"Control-H\n"
|
||
|
"ASCII DEL\n"
|
||
|
"Urutan escape\n"
|
||
|
"TTY Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
||
|
msgid "Background image _scrolls"
|
||
|
msgstr "Citra latar belakang _menggulung"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Block\n"
|
||
|
"I-Beam\n"
|
||
|
"Underline"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Blok\n"
|
||
|
"Batang-I\n"
|
||
|
"Garis Bawah"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
||
|
msgid "Bol_d color:"
|
||
|
msgstr "_Warna tebal:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
||
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
|
msgstr "_Skema bawaan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
||
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
|
msgstr "Ske_ma bawaan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
||
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
|
msgstr "Pilih Fonta Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
||
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
|
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
||
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
|
msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
||
|
msgid "Color p_alette:"
|
||
|
msgstr "P_alet warna:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Warna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
||
|
msgid "Compatibility"
|
||
|
msgstr "Kompatibilitas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
||
|
msgid "Cursor _shape:"
|
||
|
msgstr "Bentuk kur_sor:"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Ubahan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
|
||
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
|
msgstr "Perintah ta_mbahan: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
|
||
|
msgid "Default size:"
|
||
|
msgstr "Ukuran baku:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Exit the terminal\n"
|
||
|
"Restart the command\n"
|
||
|
"Hold the terminal open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Keluar dari terminal\n"
|
||
|
"Jalankan ulang perintah\n"
|
||
|
"Biarkan terminal terbuka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Umum"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
|
||
|
msgid "Image _file:"
|
||
|
msgstr "Berkas _gambar:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
|
||
|
msgid "Initial _title:"
|
||
|
msgstr "Judul _awal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On the left side\n"
|
||
|
"On the right side\n"
|
||
|
"Disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pada sisi kiri\n"
|
||
|
"Pada sisi kanan\n"
|
||
|
"Nonaktif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
|
||
|
msgid "Profile Editor"
|
||
|
msgstr "Penyunting Profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Replace initial title\n"
|
||
|
"Append initial title\n"
|
||
|
"Prepend initial title\n"
|
||
|
"Keep initial title"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ganti judul awal\n"
|
||
|
"Tambahkan sebelum judul awal\n"
|
||
|
"Tambahkan setelah judul awal\n"
|
||
|
"Pertahankan judul awal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
||
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
|
msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
||
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
|
msgstr "Latar belakang citra atau transparan _berbayang:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
||
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
|
msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
||
|
msgid "Scroll on _output"
|
||
|
msgstr "G_ulung saat ada keluaran"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
||
|
msgid "Scroll_back:"
|
||
|
msgstr "Gulung _balik:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
||
|
msgid "Scrolling"
|
||
|
msgstr "Gulung Layar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
||
|
msgid "Select Background Image"
|
||
|
msgstr "Pilih Gambar Latar Belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
|
||
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
|
msgstr "Pilih karakter _kata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
|
||
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
||
|
msgstr "Tampilkan batang _menu pada terminal baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tango\n"
|
||
|
"Linux console\n"
|
||
|
"XTerm\n"
|
||
|
"Rxvt\n"
|
||
|
"Custom"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tango\n"
|
||
|
"Konsol Linux\n"
|
||
|
"XTerm\n"
|
||
|
"Rxvt\n"
|
||
|
"Ubahan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
||
|
msgid "Terminal _bell"
|
||
|
msgstr "_Bel terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
||
|
msgid "Title and Command"
|
||
|
msgstr "Judul dan Perintah"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
||
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
||
|
msgstr "Gunakan u_kuran terminal bawaan gubahan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
||
|
msgid "When command _exits:"
|
||
|
msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
||
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
||
|
msgstr "Ketika perintah terminal mengatur judul _mereka sendiri:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
||
|
msgid "_Allow bold text"
|
||
|
msgstr "Perbolehk_an teks tebal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
||
|
msgid "_Background color:"
|
||
|
msgstr "Warna latar _belakang:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
||
|
msgid "_Background image"
|
||
|
msgstr "Gambar latar _belakang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
||
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
|
msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
||
|
msgid "_Delete key generates:"
|
||
|
msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
||
|
msgid "_Font:"
|
||
|
msgstr "_Fonta:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
||
|
msgid "_Profile name:"
|
||
|
msgstr "Nama _profil:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
||
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
|
msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
||
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
|
msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
||
|
msgid "_Same as text color"
|
||
|
msgstr "_Sama seperti warna teks"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
||
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
|
msgstr "_Scrollbarnya:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
||
|
msgid "_Solid color"
|
||
|
msgstr "_Warna padat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
||
|
msgid "_Text color:"
|
||
|
msgstr "Warna _teks:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
|
||
|
msgid "_Transparent background"
|
||
|
msgstr "Latar belakang _transparan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
|
||
|
msgid "_Underline color:"
|
||
|
msgstr "_Warna garis bawah:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
|
||
|
msgid "_Unlimited"
|
||
|
msgstr "Tak ter_batas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
|
||
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
|
msgstr "Perbar_ui catatan login saat perintah ini dijalankan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
|
||
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
|
msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
|
||
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
|
msgstr "G_unakan fonta lebar-tetap sistem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
|
||
|
msgid "columns"
|
||
|
msgstr "kolom"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
|
||
|
msgid "lines"
|
||
|
msgstr "baris"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
|
||
|
msgid "rows"
|
||
|
msgstr "baris"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
||
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
||
|
msgstr "Respon S/Key Challenge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
||
|
msgid "_Password:"
|
||
|
msgstr "_Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/skey-popup.c:164
|
||
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
||
|
msgstr "Teks yang Anda klik kelihatannya bukan S/Key challenge yang benar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/skey-popup.c:175
|
||
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
||
|
msgstr "Teks yang Anda klik kelihatannya bukan OTP challenge yang benar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:121
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Tab Baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:123
|
||
|
msgid "New Window"
|
||
|
msgstr "Jendela Baru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
||
|
msgid "Save Contents"
|
||
|
msgstr "Simpan Isi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:129
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Tutup Tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:131
|
||
|
msgid "Close Window"
|
||
|
msgstr "Tutup Jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:137
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Salin"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:139
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Tempel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:145
|
||
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
||
|
msgstr "Menyembunyikan/Menampilkan baris menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
||
|
msgid "Full Screen"
|
||
|
msgstr "Layar Penuh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Perbesar Tampilan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Perkecil Tampilan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:153
|
||
|
msgid "Normal Size"
|
||
|
msgstr "Ukuran Normal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661
|
||
|
msgid "Set Title"
|
||
|
msgstr "Atur Judul"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Atur Ulang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
||
|
msgid "Reset and Clear"
|
||
|
msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
||
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Tab Sebelumnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
|
msgstr "Tab Selanjutnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
|
msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:175
|
||
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
|
msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:177
|
||
|
msgid "Detach Tab"
|
||
|
msgstr "Pisahkan Tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
||
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 1"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:182
|
||
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 2"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:185
|
||
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 3"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:188
|
||
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 4"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:191
|
||
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 5"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:194
|
||
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 6"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:197
|
||
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 7"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:200
|
||
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 8"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:203
|
||
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 9"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:206
|
||
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 10"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:209
|
||
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 11"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:212
|
||
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
||
|
msgstr "Pindah ke Tab 12"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:218
|
||
|
msgid "Contents"
|
||
|
msgstr "Isi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:223
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Berkas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:224
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Sunting"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:225
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Tampilan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:227
|
||
|
msgid "Tabs"
|
||
|
msgstr "Tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:228
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Bantuan"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:757
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:915
|
||
|
msgid "_Action"
|
||
|
msgstr "_Aksi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-accels.c:934
|
||
|
msgid "Shortcut _Key"
|
||
|
msgstr "_Tombol Pintas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:486
|
||
|
msgid "Click button to choose profile"
|
||
|
msgstr "Klik tombol untuk memilih profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:571
|
||
|
msgid "Profile list"
|
||
|
msgstr "Daftar profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:632
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
||
|
msgstr "Hapus profil \"%s\"?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:648
|
||
|
msgid "Delete Profile"
|
||
|
msgstr "Hapus Profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:964
|
||
|
msgid "User Defined"
|
||
|
msgstr "Bebas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:1119
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
||
|
"profile with the same name?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil "
|
||
|
"lain dengan nama yang sama?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:1221
|
||
|
msgid "Choose base profile"
|
||
|
msgstr "Pilih profil dasar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:1838
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
||
|
msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-app.c:1862
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
||
|
msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal.c:565
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
|
msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
|
msgid "Western"
|
||
|
msgstr "Barat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
|
msgid "Central European"
|
||
|
msgstr "Eropa Tengah"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54
|
||
|
msgid "South European"
|
||
|
msgstr "Eropa Selatan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
||
|
msgid "Baltic"
|
||
|
msgstr "Baltik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
|
msgid "Cyrillic"
|
||
|
msgstr "Sirilik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Arab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:113
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Yunani"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59
|
||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
||
|
msgstr "Visual Ibrani"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "Ibrani"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:62
|
||
|
msgid "Nordic"
|
||
|
msgstr "Nordic"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:64
|
||
|
msgid "Celtic"
|
||
|
msgstr "Seltik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Rumania"
|
||
|
|
||
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
||
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
||
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:127
|
||
|
msgid "Unicode"
|
||
|
msgstr "Unikode"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armenia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74
|
||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
||
|
msgstr "Cina Tradisional"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:71
|
||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
|
msgstr "Sirilik/Rusia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:105
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Jepang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "Korea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
||
|
msgstr "Cina Sederhana"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "Georgia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
|
||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Sirilik/Ukraina"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Kroasia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
|
msgid "Persian"
|
||
|
msgstr "Persia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Gujarat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
|
msgid "Gurmukhi"
|
||
|
msgstr "Gurmukh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:100
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islandia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Thailand"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
|
||
|
msgid "_Description"
|
||
|
msgstr "_Deskripsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
|
||
|
msgid "_Encoding"
|
||
|
msgstr "_Enkoding"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:574
|
||
|
msgid "Current Locale"
|
||
|
msgstr "Locale yang aktif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:175
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
||
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
||
|
"profile' option\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal mate ini; Anda "
|
||
|
"mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan "
|
||
|
"pilihan baru '--profile'\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3888
|
||
|
msgid "MATE Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal MATE"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:208
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
||
|
msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang benar: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:343
|
||
|
msgid "Two roles given for one window"
|
||
|
msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
||
|
msgstr "Pilihan \"%s\" telah diberikan dua kali pada jendela yang sama\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:596
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
||
|
msgstr "\"%s\" bukanlah faktor perbesaran yang benar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:603
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
||
|
msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu kecil, gunakan angka %g saja\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:611
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
||
|
msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan angka %g saja\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:646
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
|
"command line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
|
||
|
"perintah"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:807
|
||
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
|
msgstr "Bukan berkas konfigurasi terminal yang sah."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:820
|
||
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
|
msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:947
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
|
"terminal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
|
||
|
"terminal yang sedang aktif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:956
|
||
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
|
msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:965
|
||
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
||
|
msgstr "Simpan konfigurasi terminal ke suatu berkas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:979
|
||
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
|
msgstr "Buka suatu jendela baru yang memuat satu tab dengan profil bawaan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:988
|
||
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
|
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1001
|
||
|
msgid "Turn on the menubar"
|
||
|
msgstr "Mengaktifkan baris menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
||
|
msgid "Turn off the menubar"
|
||
|
msgstr "Sembunyikan menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
||
|
msgid "Maximise the window"
|
||
|
msgstr "Memaksimalkan jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
||
|
msgid "Full-screen the window"
|
||
|
msgstr "Membuat jendela sepenuh layar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X"
|
||
|
"+Y)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1038
|
||
|
msgid "GEOMETRY"
|
||
|
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
||
|
msgid "Set the window role"
|
||
|
msgstr "Tata peran jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
||
|
msgid "ROLE"
|
||
|
msgstr "ROLE"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
||
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
|
msgstr "Tentukan tab terakhir yang aktif pada jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1068
|
||
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
|
msgstr "Jalankan argumen pilihan ini dalam terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1077
|
||
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
|
msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
||
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
|
msgstr "NAMA-PROFIL"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1086
|
||
|
msgid "Set the terminal title"
|
||
|
msgstr "Menentukan judul termianl"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
||
|
msgid "TITLE"
|
||
|
msgstr "JUDUL"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1095
|
||
|
msgid "Set the working directory"
|
||
|
msgstr "Menentukan direktori kerja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
||
|
msgid "DIRNAME"
|
||
|
msgstr "NAMA-DIREKTORI"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1104
|
||
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
|
msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
||
|
msgid "ZOOM"
|
||
|
msgstr "ZOOM"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
|
||
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
||
|
msgstr "Emulator Terminal MATE"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1359
|
||
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
||
|
msgstr "Menampilkan opsi Terminal MATE"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
|
"specified:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
|
||
|
"berikut boleh dinyatakan:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
||
|
msgid "Show terminal options"
|
||
|
msgstr "Menunjukkan opsi terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1378
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
|
"the default for all windows:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
|
||
|
"akan mengatur baku bagi semua jendela:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
||
|
msgid "Show per-window options"
|
||
|
msgstr "Tampilkan opsi per-jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1387
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
|
"the default for all terminals:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
|
||
|
"mengatur baku bagi semua terminal:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
||
|
msgid "Show per-terminal options"
|
||
|
msgstr "Tampilkan opsi per-terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-profile.c:167
|
||
|
msgid "Unnamed"
|
||
|
msgstr "Tanpa nama"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1479
|
||
|
msgid "_Profile Preferences"
|
||
|
msgstr "_Preferensi Profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1480 ../src/terminal-screen.c:1866
|
||
|
msgid "_Relaunch"
|
||
|
msgstr "Luncu_rkan Ulang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1483
|
||
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
|
msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1870
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
|
msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1873
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
||
|
msgstr "Proses anak diakhiri oleh sinyal %d."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1876
|
||
|
msgid "The child process was terminated."
|
||
|
msgstr "Proses anak diakhiri."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
||
|
msgid "Close tab"
|
||
|
msgstr "Tutup tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
||
|
msgid "Switch to this tab"
|
||
|
msgstr "Pindah ke tab ini"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-util.c:186
|
||
|
msgid "There was an error displaying help"
|
||
|
msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-util.c:259
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
|
msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-util.c:366
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
|
"any later version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terminal MATE adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan "
|
||
|
"ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
|
||
|
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
|
||
|
"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-util.c:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
|
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
|
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
|
"more details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terminal MATE didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
|
||
|
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
|
||
|
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-util.c:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
|
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
|
||
|
"dengan Terminal MATE; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, "
|
||
|
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
||
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:451
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "_%d. %s"
|
||
|
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
||
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
||
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
||
|
#.
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:457
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "_%c. %s"
|
||
|
msgstr "_%c. %s"
|
||
|
|
||
|
#. Toplevel
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1754
|
||
|
msgid "_File"
|
||
|
msgstr "_Berkas"
|
||
|
|
||
|
#. File menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1914
|
||
|
msgid "Open _Terminal"
|
||
|
msgstr "Buka _Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1917
|
||
|
msgid "Open Ta_b"
|
||
|
msgstr "Buka Ta_b"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1757
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "_Sunting"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1758
|
||
|
msgid "_View"
|
||
|
msgstr "_Tampilan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1759
|
||
|
msgid "_Search"
|
||
|
msgstr "_Cari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1760
|
||
|
msgid "_Terminal"
|
||
|
msgstr "_Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1761
|
||
|
msgid "Ta_bs"
|
||
|
msgstr "Ta_b"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1762
|
||
|
msgid "_Help"
|
||
|
msgstr "Ba_ntuan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1773
|
||
|
msgid "New _Profile…"
|
||
|
msgstr "_Profil Baru..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1776
|
||
|
msgid "_Save Contents"
|
||
|
msgstr "_Simpan Isi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923
|
||
|
msgid "C_lose Tab"
|
||
|
msgstr "_Tutup Tab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1782
|
||
|
msgid "_Close Window"
|
||
|
msgstr "T_utup Jendela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911
|
||
|
msgid "Paste _Filenames"
|
||
|
msgstr "Tempel Nama _Berkas"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1799
|
||
|
msgid "P_rofiles…"
|
||
|
msgstr "P_rofil..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1802
|
||
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
||
|
msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketik..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1805
|
||
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferensi Pr_ofil"
|
||
|
|
||
|
#. Search menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1821
|
||
|
msgid "_Find..."
|
||
|
msgstr "_Cari..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1824
|
||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
||
|
msgstr "Cari _Selanjutnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1827
|
||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
||
|
msgstr "Cari Sebe_lumnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1830
|
||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
||
|
msgstr "_Bersihkan Sorotan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1834
|
||
|
msgid "Go to _Line..."
|
||
|
msgstr "_Menuju Baris..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1837
|
||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
||
|
msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
|
||
|
|
||
|
#. Terminal menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1843
|
||
|
msgid "Change _Profile"
|
||
|
msgstr "Ubah _Profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1844
|
||
|
msgid "_Set Title…"
|
||
|
msgstr "_Atur Judul..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1847
|
||
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
|
msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1848
|
||
|
msgid "_Reset"
|
||
|
msgstr "Atu_r Ulang"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1851
|
||
|
msgid "Reset and C_lear"
|
||
|
msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan"
|
||
|
|
||
|
#. Terminal/Encodings menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1856
|
||
|
msgid "_Add or Remove…"
|
||
|
msgstr "T_ambah atau Hapus..."
|
||
|
|
||
|
#. Tabs menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1861
|
||
|
msgid "_Previous Tab"
|
||
|
msgstr "_Tab Sebelumnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1864
|
||
|
msgid "_Next Tab"
|
||
|
msgstr "Tab Sela_njutnya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1867
|
||
|
msgid "Move Tab _Left"
|
||
|
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1870
|
||
|
msgid "Move Tab _Right"
|
||
|
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1873
|
||
|
msgid "_Detach tab"
|
||
|
msgstr "Pi_sahkan"
|
||
|
|
||
|
#. Help menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1878
|
||
|
msgid "_Contents"
|
||
|
msgstr "_Isi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1881
|
||
|
msgid "_About"
|
||
|
msgstr "Tent_ang"
|
||
|
|
||
|
#. Popup menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1886
|
||
|
msgid "_Send Mail To…"
|
||
|
msgstr "Kirim _Surat Ke..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
||
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
||
|
msgstr "_Salin Alamat Surel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1892
|
||
|
msgid "C_all To…"
|
||
|
msgstr "P_anggil Ke…"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1895
|
||
|
msgid "_Copy Call Address"
|
||
|
msgstr "_Salin Alamat Panggil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1898
|
||
|
msgid "_Open Link"
|
||
|
msgstr "_Buka Taut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1901
|
||
|
msgid "_Copy Link Address"
|
||
|
msgstr "Salin _Alamat Taut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1904
|
||
|
msgid "P_rofiles"
|
||
|
msgstr "P_rofil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128
|
||
|
msgid "C_lose Window"
|
||
|
msgstr "Tutup Jende_la"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1926
|
||
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
|
msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1929
|
||
|
msgid "_Input Methods"
|
||
|
msgstr "_Metode Masukan"
|
||
|
|
||
|
#. View Menu
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1935
|
||
|
msgid "Show _Menubar"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Baris _Menu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:1939
|
||
|
msgid "_Full Screen"
|
||
|
msgstr "Layar _Penuh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3115
|
||
|
msgid "Close this window?"
|
||
|
msgstr "Tutup jendela ini?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3115
|
||
|
msgid "Close this terminal?"
|
||
|
msgstr "Tutup terminal ini?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
|
"the window will kill all of them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
|
||
|
"jendela akan menghentikan semuanya."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
|
"kill it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
|
||
|
"menghentikannya."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3128
|
||
|
msgid "C_lose Terminal"
|
||
|
msgstr "Tutup Termina_l"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3200
|
||
|
msgid "Could not save contents"
|
||
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3222
|
||
|
msgid "Save as..."
|
||
|
msgstr "Simpan sebagai..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3684
|
||
|
msgid "_Title:"
|
||
|
msgstr "_Judul:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3871
|
||
|
msgid "Contributors:"
|
||
|
msgstr "Kontributor:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3890
|
||
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
||
|
msgstr "Emulator terminal untuk desktop MATE"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/terminal-window.c:3897
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||
|
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.\n"
|
||
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
|
||
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."
|
||
|
|
||
|
#.
|
||
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
||
|
#. *
|
||
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
|
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||
|
#. * (at your option) any later version.
|
||
|
#. *
|
||
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
||
|
#. *
|
||
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
|
#.
|
||
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
||
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
||
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
||
|
#.
|
||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:24
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr "Otomatis"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:26
|
||
|
msgid "Control-H"
|
||
|
msgstr "Control-H"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:28
|
||
|
msgid "ASCII DEL"
|
||
|
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:30
|
||
|
msgid "Escape sequence"
|
||
|
msgstr "Escape sequence"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:32
|
||
|
msgid "TTY Erase"
|
||
|
msgstr "TTY Hapus"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:35
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "Balok"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:37
|
||
|
msgid "I-Beam"
|
||
|
msgstr "Batang-I"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:39
|
||
|
msgid "Underline"
|
||
|
msgstr "Garis bawah"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:42
|
||
|
msgid "Exit the terminal"
|
||
|
msgstr "Keluar dari terminal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:44
|
||
|
msgid "Restart the command"
|
||
|
msgstr "Menjalankan ulang perintah"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:46
|
||
|
msgid "Hold the terminal open"
|
||
|
msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:49
|
||
|
msgid "On the left side"
|
||
|
msgstr "Pada sisi kiri"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:51
|
||
|
msgid "On the right side"
|
||
|
msgstr "Pada sisi kanan"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:56
|
||
|
msgid "Replace initial title"
|
||
|
msgstr "Gantikan judul awal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:58
|
||
|
msgid "Append initial title"
|
||
|
msgstr "Tambahkan di belakang judul awal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
||
|
msgid "Prepend initial title"
|
||
|
msgstr "Sisipkan di depan judul awal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:62
|
||
|
msgid "Keep initial title"
|
||
|
msgstr "Pertahankan judul awal"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:65
|
||
|
msgid "Tango"
|
||
|
msgstr "Tango"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:67
|
||
|
msgid "Linux console"
|
||
|
msgstr "Konsol Linux"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:69
|
||
|
msgid "XTerm"
|
||
|
msgstr "XTerm"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
||
|
#: ../src/extra-strings.c:71
|
||
|
msgid "Rxvt"
|
||
|
msgstr "Rxvt"
|