2053 lines
79 KiB
Plaintext
2053 lines
79 KiB
Plaintext
|
# Italian translation of mate-terminal manual
|
|||
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
|
|||
|
# Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008, 2009
|
|||
|
#
|
|||
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:00+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:285(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|||
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|||
|
msgstr "done"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:355(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|||
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|||
|
msgstr "done"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
|
|||
|
"text-based commands through a shell such as Bash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il terminale fornisce agli utenti la possibilità di comandare il sistema "
|
|||
|
"sistema utilizzando un'interfaccia testuale attraverso una shell come Bash."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
|
|||
|
msgid "2002"
|
|||
|
msgstr "2002"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
|
|||
|
msgid "2003"
|
|||
|
msgstr "2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
|
|||
|
msgid "2004"
|
|||
|
msgstr "2004"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:60(orgname)
|
|||
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|||
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
|
|||
|
msgid "2000"
|
|||
|
msgstr "2000"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
|
|||
|
msgid "Miguel de Icaza"
|
|||
|
msgstr "Miguel de Icaza"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
|
|||
|
msgid "Michael Zucchi"
|
|||
|
msgstr "Michael Zucchi"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
|
|||
|
msgid "Alexander Kirillov"
|
|||
|
msgstr "Alexander Kirillov"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
|
|||
|
#| msgid "2002"
|
|||
|
msgid "2008"
|
|||
|
msgstr "2008"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
|
|||
|
msgid "Christian Persch"
|
|||
|
msgstr "Christian Persch"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
|
|||
|
#| msgid "2002"
|
|||
|
msgid "2009"
|
|||
|
msgstr "2009"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:50(holder) C/mate-terminal.xml:96(para)
|
|||
|
msgid "Paul Cutler"
|
|||
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:53(publishername) C/mate-terminal.xml:67(orgname)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:74(orgname) C/mate-terminal.xml:81(orgname)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:86(publishername) C/mate-terminal.xml:97(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:105(para) C/mate-terminal.xml:113(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:171(para) C/mate-terminal.xml:183(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:196(para)
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
|||
|
msgstr "MATE Documentation Project"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|||
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|||
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|||
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|||
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|||
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
|
|||
|
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
|
|||
|
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
|
|||
|
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
|
|||
|
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
|
|||
|
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
|
|||
|
"manuale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|||
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|||
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|||
|
"section 6 of the license."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
|
|||
|
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
|
|||
|
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
|
|||
|
"6 della licenza."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|||
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|||
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|||
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|||
|
"capital letters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
|
|||
|
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
|
|||
|
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
|
|||
|
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
|
|||
|
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|||
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|||
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|||
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|||
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|||
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|||
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|||
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|||
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|||
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|||
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
|
|||
|
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
|
|||
|
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
|
|||
|
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
|
|||
|
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
|
|||
|
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
|
|||
|
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
|
|||
|
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
|
|||
|
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
|
|||
|
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
|
|||
|
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
|
|||
|
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
|
|||
|
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|||
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|||
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|||
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|||
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|||
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|||
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|||
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|||
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|||
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
|
|||
|
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
|
|||
|
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
|
|||
|
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
|
|||
|
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
|
|||
|
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
|
|||
|
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
|
|||
|
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
|
|||
|
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
|
|||
|
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
|
|||
|
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|||
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
|
|||
|
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
|
|||
|
"1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:57(firstname)
|
|||
|
msgid "Sun"
|
|||
|
msgstr "Sun"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:58(surname)
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "MATE Documentation Team"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:64(firstname)
|
|||
|
msgid "Miguel"
|
|||
|
msgstr "Miguel"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:65(surname)
|
|||
|
msgid "de Icaza"
|
|||
|
msgstr "de Icaza"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:71(firstname)
|
|||
|
msgid "Michael"
|
|||
|
msgstr "Michael"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:72(surname)
|
|||
|
msgid "Zucchi"
|
|||
|
msgstr "Zucchi"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:78(firstname)
|
|||
|
msgid "Alexander"
|
|||
|
msgstr "Alexander"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:79(surname)
|
|||
|
msgid "Kirillov"
|
|||
|
msgstr "Kirillov"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.8"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
|
|||
|
#| msgid "March 2004"
|
|||
|
msgid "March 2009"
|
|||
|
msgstr "Marzo 2009"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:101(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.7"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:102(date)
|
|||
|
msgid "November 2003"
|
|||
|
msgstr "Novembre 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:104(para) C/mate-terminal.xml:112(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:120(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
|
|||
|
msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "Sun MATE Documentation Team"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:109(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.6"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:110(date)
|
|||
|
msgid "September 2003"
|
|||
|
msgstr "Settembre 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:117(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.5"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:118(date)
|
|||
|
msgid "May 2003"
|
|||
|
msgstr "Maggio 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:129(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.4"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:130(date)
|
|||
|
msgid "January 2003"
|
|||
|
msgstr "Gennaio 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:141(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
|
|||
|
msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.3"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:142(date) C/mate-terminal.xml:154(date)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:166(date)
|
|||
|
msgid "August 2002"
|
|||
|
msgstr "Agosto 2002"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:153(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
|
|||
|
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.2"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:165(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
|
|||
|
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:177(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
|
|||
|
msgstr "Manuale del terminale MATE V2.0"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:178(date)
|
|||
|
msgid "April 2002"
|
|||
|
msgstr "Aprile 2002"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:189(revnumber)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal User's Guide"
|
|||
|
msgstr "Manuale utente del Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:190(date)
|
|||
|
msgid "May 2000"
|
|||
|
msgstr "Maggio 2000"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:192(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|||
|
"email>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|||
|
"email>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:202(releaseinfo)
|
|||
|
#| msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
|
|||
|
msgid "This manual describes version 2.24.3 of MATE Terminal."
|
|||
|
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24.3 del Terminale MATE."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:205(title)
|
|||
|
msgid "Feedback"
|
|||
|
msgstr "Commenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:206(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
|
|||
|
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|||
|
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Terminale "
|
|||
|
"di MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url="
|
|||
|
"\"ghelp:user-guide?mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
|
|||
|
"MATE</ulink>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:210(primary)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal"
|
|||
|
msgstr "Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:213(primary)
|
|||
|
msgid "terminal application"
|
|||
|
msgstr "applicazione terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:218(title)
|
|||
|
msgid "Introduction"
|
|||
|
msgstr "Introduzione"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:219(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
|
|||
|
"application that you can use to perform the following tasks:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> è un'applicazione di "
|
|||
|
"emulazione di terminale che può essere usata per eseguire le seguenti azioni:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:224(term)
|
|||
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
|||
|
msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:226(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
|
|||
|
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
|
|||
|
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
|
|||
|
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi digitati "
|
|||
|
"dall'utente alla riga di comando. Quando si avvia il <application>Terminale "
|
|||
|
"MATE</application>, viene eseguita la shell predefinita specificata nel "
|
|||
|
"proprio account di sistema. È possibile selezionare una shell differente in "
|
|||
|
"qualsiasi momento."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:232(term)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|||
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eseguire applicazioni progettate per i terminali VT102, VT220 e terminali "
|
|||
|
"<application>xterm</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:234(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
|
|||
|
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
|
|||
|
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
|
|||
|
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
|
|||
|
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
|
|||
|
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
|
|||
|
"position the cursor and to clear the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> emula il programma "
|
|||
|
"<application>xterm</application> sviluppato dall'X Consortium. A sua volta "
|
|||
|
"il programma <application>xterm</application> emula il terminale DEC VT102 e "
|
|||
|
"supporta anche le sequenze di escape di DEC VT220. Una sequenza di escape è "
|
|||
|
"una serie di caratteri che iniziano con il carattere <keycap>Esc</keycap>. "
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> riconosce tutte le sequenze di "
|
|||
|
"escape usate dai terminali VT102 e VT220 per funzioni quali il "
|
|||
|
"posizionamento del cursore e la cancellazione dello schermo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:245(title)
|
|||
|
msgid "Getting Started"
|
|||
|
msgstr "Per iniziare"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:246(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
|
|||
|
"application>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le sezioni seguenti descrivono i possibili metodi per avviare il "
|
|||
|
"<application>Terminale MATE</application>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:250(title)
|
|||
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
|||
|
msgstr "Avviare il Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:251(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
|
|||
|
"ways:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> può essere avviato nei "
|
|||
|
"seguenti modi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:256(term)
|
|||
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|||
|
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:258(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Terminale</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:263(term)
|
|||
|
msgid "Command line"
|
|||
|
msgstr "Riga di comando"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:265(para)
|
|||
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
|||
|
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-terminal</command>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:268(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|||
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile usare le opzioni dalla riga di comando per modificare la "
|
|||
|
"modalità di esecuzione del <application>Terminale MATE</application>. Per "
|
|||
|
"visualizzare le opzioni disponibili digitare il comando: <command>mate-"
|
|||
|
"terminal --help</command>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:276(title)
|
|||
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
|||
|
msgstr "Primo avvio del Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|||
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
|
|||
|
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
|
|||
|
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
|
|||
|
"application> window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Al primo avvio del <application>Terminale MATE</application>, "
|
|||
|
"l'applicazione apre una finestra di terminale usando un insieme di "
|
|||
|
"impostazioni predefinite, chiamate Profilo predefinito. Il nome del profilo "
|
|||
|
"in uso appare nella barra del titolo della finestra del "
|
|||
|
"<application>Terminale MATE</application>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:280(title)
|
|||
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
|||
|
msgstr "Esempio di finestra predefinita del Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:282(screeninfo) C/mate-terminal.xml:288(phrase)
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:352(screeninfo) C/mate-terminal.xml:358(phrase)
|
|||
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
|||
|
msgstr "Finestra predefinita del Terminale MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:293(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|||
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|||
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|||
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|||
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|||
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La finestra del terminale visualizza un prompt di comandi nel quale si "
|
|||
|
"possono digitare comandi UNIX. Il prompt può essere rappresentato dai "
|
|||
|
"caratteri %, #, >, $ o da qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore "
|
|||
|
"viene posizionato automaticamente dopo il prompt dei comandi. Quando si "
|
|||
|
"inserisce un comando UNIX e si preme <keycap>Invio</keycap>, il computer "
|
|||
|
"esegue il comando. Nell'impostazione predefinita, il <application>Terminale "
|
|||
|
"MATE</application> usa la shell predefinita per l'utente che ha avviato "
|
|||
|
"l'applicazione."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:296(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
|
|||
|
"environment variables:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> imposta anche le seguenti "
|
|||
|
"variabili d'ambiente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:302(varname)
|
|||
|
msgid "TERM"
|
|||
|
msgstr "TERM"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:304(para)
|
|||
|
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
|
|||
|
msgstr "Impostata su <application>xterm</application> in modo predefinito."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
|
|||
|
msgid "COLORTERM"
|
|||
|
msgstr "COLORTERM"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
|
|||
|
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impostata su <application>mate-terminal</application> in modo predefinito."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
|
|||
|
msgid "WINDOWID"
|
|||
|
msgstr "WINDOWID"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
|
|||
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
|||
|
msgstr "Impostata sull'identificatore di finestra X11 in modo predefinito."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:331(title)
|
|||
|
msgid "Terminal Profiles"
|
|||
|
msgstr "Profili del terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:332(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|||
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|||
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
|||
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
|
|||
|
"the profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile creare un nuovo profilo e applicarlo al terminale per modificare "
|
|||
|
"caratteristiche come il tipo di carattere, il colore e gli effetti, le "
|
|||
|
"impostazioni di scorrimento, il titolo della finestra e la compatibilità. È "
|
|||
|
"inoltre possibile definire nel profilo un comando da eseguire "
|
|||
|
"automaticamente all'avvio di <application>Terminale MATE</application>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:334(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
|
|||
|
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
|
|||
|
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
|
|||
|
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
|
|||
|
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
|
|||
|
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
|
|||
|
"application from a command line, use the following command:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile definire ogni profilo di terminale tramite il dialogo "
|
|||
|
"<guilabel>Profili...</guilabel> accessibile dal menù <guimenu>Modifica</"
|
|||
|
"guimenu>. È possibile definire il numero di profili desiderato. Quando si "
|
|||
|
"avvia un terminale, è possibile scegliere il profilo desiderato oppure "
|
|||
|
"modificarlo durante l'uso. Per specificare quale profilo iniziale utilizzare "
|
|||
|
"quando si avvia l'applicazione dalla riga di comando, usare la sintassi "
|
|||
|
"seguente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:336(replaceable)
|
|||
|
msgid "profilename"
|
|||
|
msgstr "nome_profilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:336(command)
|
|||
|
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:338(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|||
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il nome del profilo in uso appare nella barra del titolo del "
|
|||
|
"<application>Terminale MATE</application> se non è stato impostato un nome "
|
|||
|
"differente nel dialogo <guilabel>Profili</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:340(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|||
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per ulteriori informazioni sulla definizione e l'utilizzo di un nuovo "
|
|||
|
"profilo di terminale consultare la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-"
|
|||
|
"manage-profiles\"/>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:344(title)
|
|||
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
|||
|
msgstr "Utilizzo di terminali multipli"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:345(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
|
|||
|
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
|
|||
|
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
|
|||
|
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
|
|||
|
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
|
|||
|
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> prevede l'utilizzo di schede "
|
|||
|
"che permettono l'apertura di più terminali in una singola finestra. Ogni "
|
|||
|
"terminale viene aperto in una scheda separata. Fare clic con il mouse sulla "
|
|||
|
"scheda desiderata per visualizzare il terminale nella finestra. Ogni scheda "
|
|||
|
"di terminale rappresenta un sottoprocesso separato, per cui è possibile "
|
|||
|
"utilizzare ogni scheda di terminale per una differente applicazione. Ad ogni "
|
|||
|
"scheda di terminale è inoltre possibile associare un diverso profilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|||
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|||
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
|||
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
|
|||
|
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
|
|||
|
"titlebar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La barra del titolo della finestra del terminale mostra il nome del profilo "
|
|||
|
"corrente o il nome specificato dal profilo corrente. La figura <xref linkend="
|
|||
|
"\"mate-terminal-tabbed\"/> mostra una finestra di <application>Terminale "
|
|||
|
"MATE</application> con quattro schede, ognuna delle quali contiene un "
|
|||
|
"diverso profilo. Il nome del profilo della scheda attiva, Profilo 1, appare "
|
|||
|
"nella barra del titolo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:350(title)
|
|||
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
|||
|
msgstr "Esempio di finestra di terminale con più schede"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:363(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|||
|
"open a new tabbed terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per ulteriori informazioni sull'apertura di nuove schede di terminale "
|
|||
|
"consultare <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:373(title)
|
|||
|
msgid "Usage"
|
|||
|
msgstr "Uso"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:376(title)
|
|||
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
|||
|
msgstr "Aprire e chiudere i terminali"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:379(term)
|
|||
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
|||
|
msgstr "Per aprire una nuova finestra di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:381(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:383(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
|
|||
|
"the parent terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il nuovo terminale eredita dal terminale padre le impostazioni di "
|
|||
|
"applicazione e la shell predefinita."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
|
|||
|
msgid "To close a terminal window:"
|
|||
|
msgstr "Per chiudere una finestra di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
|
|||
|
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|||
|
"Terminal</application> application exits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questa azione chiude il terminale e tutti i sottoprocessi aperti a partire "
|
|||
|
"da quel terminale. Quando viene chiusa l'ultima finestra di terminale, "
|
|||
|
"l'applicazione <application>Terminale MATE</application> termina."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
|
|||
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
|||
|
msgstr "Aggiungere una nuova scheda di terminale a una finestra:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|||
|
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
|
|||
|
"menuchoice> if there is no submenu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri scheda</"
|
|||
|
"guisubmenu><guimenuitem>Predefinita></guimenuitem></menuchoice> o "
|
|||
|
"semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice> se non c'è alcun sottomenù."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:404(term)
|
|||
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
|||
|
msgstr "Per aprire una scheda di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:406(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
|
|||
|
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic sul nome della scheda che si desidera aprire, oppure selezionare "
|
|||
|
"il titolo della scheda del menù <guimenu>Schede</guimenu>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:409(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
|||
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
|
|||
|
"between tabs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alternativamente, scegliere <menuchoice><guimenu>Schede</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Scheda successiva</guimenuitem></menuchoice> o "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda precedente</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice> per spostarsi tra le schede."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:415(term)
|
|||
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
|||
|
msgstr "Per chiudere una scheda di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:420(para)
|
|||
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
|||
|
msgstr "Visualizzare la scheda di terminale che si desidera chiudere."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:425(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:435(title)
|
|||
|
msgid "Managing Profiles"
|
|||
|
msgstr "Gestire i profili"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:438(term)
|
|||
|
msgid "To add a new profile:"
|
|||
|
msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:443(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo profilo</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Nuovo "
|
|||
|
"profilo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:447(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digitare il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome "
|
|||
|
"profilo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:451(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
|
|||
|
"which you want to base the new profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare la casella di riepilogo <guilabel>Basato su</guilabel> per selezionare "
|
|||
|
"il profilo sul quale basare quello nuovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:455(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
|
|||
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per visualizzare il dialogo "
|
|||
|
"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:459(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
|
|||
|
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|||
|
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>. Il <application>Terminale MATE</"
|
|||
|
"application> aggiungerà il profilo al sottomenù "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia profilo</"
|
|||
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:467(term)
|
|||
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
|||
|
msgstr "Per modificare il profilo di una scheda di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:472(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|||
|
"profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic sulla scheda di terminale della quale si desidera modificare il "
|
|||
|
"profilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:476(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
|
|||
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Modifica "
|
|||
|
"profilo</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_profilo</replaceable></"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:484(term)
|
|||
|
msgid "To edit a profile:"
|
|||
|
msgstr "Per modificare un profilo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:486(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
|
|||
|
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
|
|||
|
"ways:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile modificare i profili tramite il dialogo <guilabel>Modifica "
|
|||
|
"profili</guilabel>. È possibile raggiungere il dialogo <guilabel>Modifica "
|
|||
|
"profili</guilabel> nei seguenti modi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:490(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
|
|||
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profilo "
|
|||
|
"corrente</guisubmenu></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:494(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
|
|||
|
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic con il pulsante destro nella finestra del terminale e selezionare "
|
|||
|
"<guimenuitem>Modifica profilo corrente</guimenuitem> dal menù a comparsa."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:498(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
|
|||
|
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|||
|
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
|
|||
|
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili...</"
|
|||
|
"guisubmenu></menuchoice>, selezionare il profilo da modificare quindi fare "
|
|||
|
"clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per maggiori informazioni sulle "
|
|||
|
"opzioni disponibili per i profili, consultare <xref linkend=\"mate-terminal-"
|
|||
|
"prefs\"/>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:505(term)
|
|||
|
msgid "To delete a profile:"
|
|||
|
msgstr "Per eliminare un profilo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:510(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili...</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:514(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
|||
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
|
|||
|
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare il nome del profilo da eliminare dall'elenco <guilabel>Profili</"
|
|||
|
"guilabel> quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà "
|
|||
|
"visualizzato il dialogo <guilabel>Elimina il profilo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:518(para)
|
|||
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare l'eliminazione."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:522(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|||
|
"guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare quindi clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
|
|||
|
"<guilabel>Profili</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:532(title)
|
|||
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
|||
|
msgstr "Modificare una finestra di terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:535(term)
|
|||
|
msgid "To hide the menubar:"
|
|||
|
msgstr "Per nascondere la barra dei menù:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:537(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra barra "
|
|||
|
"dei menù</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:542(term)
|
|||
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
|||
|
msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:544(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
|
|||
|
"guimenuitem> from the popup menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic con il tasto destro nella finestra del terminale, selezionare "
|
|||
|
"<guimenuitem>Mostra barra dei menù</guimenuitem> dal menù a comparsa."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:548(term)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|||
|
"screen mode:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per visualizzare la finestra di <application>Terminale MATE</application> a "
|
|||
|
"pieno schermo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:550(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
|
|||
|
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
|
|||
|
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
|
|||
|
"intero</guimenuitem></menuchoice>. In questa modalità il testo viene "
|
|||
|
"visualizzato in una finestra che coincide con la dimensione massima dello "
|
|||
|
"schermo. Non vengono visualizzati il bordo ed il titolo della finestra. Per "
|
|||
|
"uscire da questa modalità scegliere nuovamente "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:554(term)
|
|||
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
|||
|
msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:556(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|||
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
|||
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
|
|||
|
"change the background color, or the location of the scrollbar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La finestra di dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel> può venire "
|
|||
|
"utilizzata per modificare l'aspetto della finestra del terminale. È "
|
|||
|
"possibile, per esempio, cambiare il colore di fondo oppure la posizione "
|
|||
|
"della barra di scorrimento. Consultare le sezione <xref linkend=\"mate-"
|
|||
|
"terminal-prefs\"/> per ulteriori informazioni."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:563(title)
|
|||
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
|||
|
msgstr "Usare il contenuto della finestra del terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:566(term)
|
|||
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
|||
|
msgstr "Per scorrere i comandi e l'output generato in precedenza:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:568(para)
|
|||
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
|||
|
msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:573(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|||
|
"window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare la barra di scorrimento, solitamente posizionata sul lato destro della "
|
|||
|
"finestra del terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
|
|||
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
|
|||
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
|
|||
|
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Premere i tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
|
|||
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
|
|||
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
|
|||
|
"o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Fine</keycap></keycombo>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:581(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|||
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|||
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
|||
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il numero di righe di cui viene effettuato lo scorrimento all'indietro è "
|
|||
|
"determinato nell'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> "
|
|||
|
"nella scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> del dialogo <guilabel>Modifica "
|
|||
|
"del profilo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:586(term)
|
|||
|
msgid "To select and copy text:"
|
|||
|
msgstr "Per selezionare e copiare il testo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:588(para)
|
|||
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile selezionare una porzione di testo in uno dei seguenti modi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:593(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|||
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per selezionare un carattere alla volta, fare clic sul primo carattere che "
|
|||
|
"si intende selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere "
|
|||
|
"desiderato."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|||
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|||
|
"are selected individually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per selezionare una parola alla volta, fare doppio clic sulla prima parola "
|
|||
|
"da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola desiderata. I "
|
|||
|
"simboli vengono selezionati singolarmente."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:601(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|||
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per selezionare una riga alla volta fare clic tre volte sulla prima riga da "
|
|||
|
"selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima riga desiderata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:605(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
|
|||
|
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
|||
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
|
|||
|
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Queste azioni selezionano tutto il testo compreso fra il primo e l'ultimo "
|
|||
|
"elemento. <application>Terminale MATE</application> copia il testo "
|
|||
|
"selezionato negli appunti solo quando viene rilasciato il pulsante del "
|
|||
|
"mouse. Per copiare esplicitamente una porzione di testo, selezionare "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
|
|||
|
"menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:610(term)
|
|||
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
|||
|
msgstr "Per incollare il testo in un terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:612(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
|
|||
|
"a terminal by performing one of the following actions:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se il testo era stato precedentemente copiato negli appunti è possibile "
|
|||
|
"incollarlo mediante una delle seguenti procedure:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:616(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
|
|||
|
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
|||
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per incollare il testo selezionato, fare clic con il pulsante centrale del "
|
|||
|
"mouse alla riga di comando. Se il mouse non dispone di un tasto centrale, "
|
|||
|
"fare riferimento alla documentazione del server X per informazioni su come "
|
|||
|
"emulare il pulsante centrale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:620(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per incollare il testo copiato, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:627(term)
|
|||
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
|||
|
msgstr "Per trascinare un nome di file in una finestra di terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|||
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"È possibile trascinare un nome di file da un'altra applicazione tipo il file "
|
|||
|
"manager. Il terminale visualizza il percorso e il nome completo del file."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:634(term)
|
|||
|
msgid "To access a link:"
|
|||
|
msgstr "Per accedere ad un collegamento:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:636(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|||
|
"perform the following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per accedere un URL (Uniform Resource Locator) visualizzato in un terminale, "
|
|||
|
"procedere come segue:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:640(para)
|
|||
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spostare il mouse sopra l'URL fino a quando quest'ultimo non appare "
|
|||
|
"sottolineato."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:644(para)
|
|||
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'URL per aprire il menù a "
|
|||
|
"comparsa."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:648(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|||
|
"display the file located at the URL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <guimenuitem>Apri collegamento</guimenuitem> per avviare "
|
|||
|
"un'applicazione per il collegamento e visualizzare la pagina indicata "
|
|||
|
"dall'URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:658(title)
|
|||
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
|||
|
msgstr "Visualizzare le scorciatoie da tastiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:659(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|||
|
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera definite per "
|
|||
|
"il <application>Terminale MATE</application> scegliere "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Scorciatoie da tastiera</"
|
|||
|
"guilabel> contiene le seguenti informazioni:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:663(guilabel)
|
|||
|
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disabilitare gli acceleratori di menù (come Alt+F per aprire il menù File)"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:665(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|||
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
|||
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
|
|||
|
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
|||
|
"with the access key to perform the action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deselezionare questa opzione per disabilitare l'uso della tastiera al posto "
|
|||
|
"del mouse nella selezione dei menù. Ogni sequenza è identificata da una "
|
|||
|
"lettera sottolineata nel menù o in un dialogo. In alcuni casi è necessario "
|
|||
|
"premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con la lettera per "
|
|||
|
"effettuare l'azione desiderata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:670(guilabel)
|
|||
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|||
|
msgstr "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (tasto predefinito F10)"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:672(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|||
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|||
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deselezionare questa opzione per disabilitare la scorciatoia definita per "
|
|||
|
"accedere al menù del <application>Terminale MATE</application>. La "
|
|||
|
"scorciatoia predefinita è il tasto <keycap>F10</keycap>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:677(guilabel)
|
|||
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|||
|
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:679(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|||
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo contiene un "
|
|||
|
"elenco delle scorciatoie definite per ogni voce di menù."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Non tutti i tasti possono essere usati come scorciatoia, per esempio il "
|
|||
|
"tasto <keycap>Tab</keycap>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:688(title)
|
|||
|
msgid "Text Size"
|
|||
|
msgstr "Dimensione del testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:689(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|||
|
"window:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per modificare la dimensione del testo in una finestra di "
|
|||
|
"<application>Terminale MATE</application> è possibile utilizzare uno dei "
|
|||
|
"seguenti metodi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:691(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per aumentare la dimensione del testo, scegliere "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:693(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per diminuire la dimensione del testo, scegliere "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:695(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|||
|
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per tornare alla dimensione normale del testo, scegliere "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:702(title)
|
|||
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
|||
|
msgstr "Modificare il titolo del terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:703(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|||
|
"following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per modificare il titolo della finestra del terminale, procedere come segue:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:707(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta "
|
|||
|
"titolo...</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:710(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Digitare il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. "
|
|||
|
"Il <application>Terminale MATE</application> cambierà il titolo "
|
|||
|
"immediatamente."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:713(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
|
|||
|
"guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
|
|||
|
"<guilabel>Imposta titolo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:719(title)
|
|||
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
|||
|
msgstr "Cambiare la codifica dei caratteri"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:720(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|||
|
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
|
|||
|
"select the appropriate encoding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per cambiare la codifica dei caratteri, scegliere "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimen><guisubmenu>Imposta codifica dei "
|
|||
|
"caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica "
|
|||
|
"desiderata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:725(title)
|
|||
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
|||
|
msgstr "Cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:726(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|||
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri visualizzati nel menù "
|
|||
|
"<guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come "
|
|||
|
"segue:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:731(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|||
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta "
|
|||
|
"codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o rimuovi...</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|||
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|||
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per aggiungere una codifica al menù <guisubmenu>Imposta codifica dei "
|
|||
|
"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica desiderata dall'elenco "
|
|||
|
"<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
|
|||
|
"Freccia destra."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:739(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
|
|||
|
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
|
|||
|
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per rimuovere una codifica dal menù <guisubmenu>Imposta codifica dei "
|
|||
|
"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
|
|||
|
"<guilabel>Codifiche mostrate nel menù</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
|
|||
|
"Freccia sinistra."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:743(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|||
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
|
|||
|
"<guilabel>Aggiunge o rimuove codifiche di terminale</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:751(title)
|
|||
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
|||
|
msgstr "Risolvere i problemi del terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
|
|||
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questa sezione fornisce alcune informazioni utili in caso di problemi con il "
|
|||
|
"terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:757(term)
|
|||
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
|||
|
msgstr "Per ripristinare lo stato del terminale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:759(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:767(term)
|
|||
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
|||
|
msgstr "Ripristinare il terminale e pulire lo schermo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:769(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina "
|
|||
|
"e pulisci</guimenuitem></menuchoice>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:781(title)
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Preferenze"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:782(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
|
|||
|
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|||
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per configurare il <application>Terminale MATE</application>, selezionare "
|
|||
|
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profilo attuale</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo differente, "
|
|||
|
"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</"
|
|||
|
"guimenuitem></menuchoice>, selezionare il profilo che si intende modificare, "
|
|||
|
"quindi fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:784(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
|
|||
|
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
|
|||
|
"application>:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il dialogo <guilabel>Modifica profilo</guilabel> contiene le seguenti schede "
|
|||
|
"che possono essere utilizzate per configurare il <application>Terminale "
|
|||
|
"MATE</application>:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:803(title)
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
|
|||
|
msgid "Profile name"
|
|||
|
msgstr "Nome del profilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:809(para)
|
|||
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questa casella di testo per inserire il nome del profilo attuale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
|
|||
|
msgid "Use the system fixed width font"
|
|||
|
msgstr "Usare il carattere a larghezza fissa di sistema per il terminale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
|
|||
|
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
|
|||
|
"application> preference tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere standard a larghezza "
|
|||
|
"fissa specificato nello strumento <application>Tipi di carattere</"
|
|||
|
"application> del menù di sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Tipo di carattere"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
|||
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
|
|||
|
"guilabel> option is unselected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere per il "
|
|||
|
"terminale e la sua grandezza. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione "
|
|||
|
"<guilabel>Usare il carattere di sistema per il terminale</guilabel> è "
|
|||
|
"deselezionata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:833(guilabel)
|
|||
|
msgid "Allow bold text"
|
|||
|
msgstr "Consentire il testo in grassetto"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:835(para)
|
|||
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a visualizzare "
|
|||
|
"caratteri in grassetto."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
|
|||
|
msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
|||
|
msgstr "Visualizzare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:845(para)
|
|||
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per visualizzare la barra dei menù nelle nuove "
|
|||
|
"finestre dei terminali."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:852(guilabel)
|
|||
|
msgid "Terminal bell"
|
|||
|
msgstr "Avviso acustico"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
|
|||
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per abilitare l'avviso acustico del terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
|
|||
|
msgid "Select-by-word characters"
|
|||
|
msgstr "Caratteri selezionabili come parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|||
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
|||
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
|
|||
|
"more information about how to select text by word."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questa casella di testo per specificare quali caratteri, o gruppi di "
|
|||
|
"caratteri, il <application>Terminale MATE</application> riconosce come "
|
|||
|
"parole quando viene utilizzata la selezione di parole di testo. Consultare "
|
|||
|
"la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> per ulteriori "
|
|||
|
"informazioni su come selezionare parole di testo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:872(title)
|
|||
|
msgid "Title and Command"
|
|||
|
msgstr "Titolo e comando"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
|
|||
|
msgid "Initial title"
|
|||
|
msgstr "Titolo iniziale"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:878(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|||
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|||
|
"new initial title."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei "
|
|||
|
"terminali che usano il profilo attuale. I nuovi terminali attivati da quello "
|
|||
|
"corrente useranno il nuovo titolo."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
|
|||
|
msgid "When terminal commands set their own titles"
|
|||
|
msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio titolo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
|
|||
|
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilizzare questo elenco a discesa per gestire dinamicamente i titoli, in "
|
|||
|
"modo che vengano impostati da comandi eseguiti nel terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
|
|||
|
msgid "Run command as a login shell"
|
|||
|
msgstr "Eseguire il comando come una shell di login"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
|||
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
|
|||
|
"has no effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per fare in modo che i comandi eseguiti nel "
|
|||
|
"terminale siano eseguiti come una shell di login. Se il comando non è una "
|
|||
|
"shell, questa impostazione non ha effetto."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
|
|||
|
msgid "Update login records when command is launched"
|
|||
|
msgstr "Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|||
|
"shell is opened."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per inserire una nuova voce nei record di login "
|
|||
|
"quando si apre una nuova shell."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
|
|||
|
msgid "Run a custom command instead of my shell"
|
|||
|
msgstr "Eseguire un comando personalizzato invece della shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:915(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
|||
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
|
|||
|
"guilabel> text box."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per eseguire un comando specifico, diverso dalla "
|
|||
|
"normale shell, nel terminale. Specificare il comando personalizzato nella "
|
|||
|
"casella di testo <guilabel>Comando specifico</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:922(guilabel)
|
|||
|
msgid "When command exits"
|
|||
|
msgstr "Quando il comando termina"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|||
|
"exits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilizzare questo elenco a discesa per specificare l'azione da eseguire al "
|
|||
|
"termine del comando."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:932(title)
|
|||
|
msgid "Colours"
|
|||
|
msgstr "Colori"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:936(guilabel)
|
|||
|
msgid "Foreground and Background"
|
|||
|
msgstr "Primo piano e sfondo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:939(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|||
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
|||
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
|||
|
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|||
|
"tool</ulink>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
|
|||
|
"guilabel> per usare i colori specificati nel tema del desktop MATE, "
|
|||
|
"selezionato attraverso lo strumento di preferenze <ulink type=\"help\" url="
|
|||
|
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Aspetto</application></ulink>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:942(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|||
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|||
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
|
|||
|
"color combinations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi predefiniti</guilabel> per "
|
|||
|
"specificare i colori di sfondo e primo piano del terminale. "
|
|||
|
"<application>Terminale MATE</application> supporta le seguenti combinazioni "
|
|||
|
"di colori:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:948(guilabel)
|
|||
|
msgid "Black on light yellow"
|
|||
|
msgstr "Nero su giallo chiaro"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:953(guilabel)
|
|||
|
msgid "Black on white"
|
|||
|
msgstr "Bianco su nero"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:958(guilabel)
|
|||
|
msgid "Gray on black"
|
|||
|
msgstr "Grigio su nero"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:963(guilabel)
|
|||
|
msgid "Green on black"
|
|||
|
msgstr "Verde su nero"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:968(guilabel)
|
|||
|
msgid "White on black"
|
|||
|
msgstr "Bianco su nero"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:973(guilabel)
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Personalizzato"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:975(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|||
|
"scheme."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questa opzione consente di selezionare colori non presenti nello schema "
|
|||
|
"selezionato."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:980(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
|
|||
|
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
|||
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
|
|||
|
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
|
|||
|
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
|
|||
|
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|||
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La visualizzazione effettiva dei colori di primo piano e sfondo può variare "
|
|||
|
"in base allo schema di colori selezionato. Per esempio, selezionando "
|
|||
|
"<guilabel>Bianco su nero</guilabel> e lo schema incorporato "
|
|||
|
"<guilabel>Console di Linux</guilabel>, l'applicazione visualizza i colori di "
|
|||
|
"primo piano e sfondo come grigio chiaro su nero. L'elenco a discesa "
|
|||
|
"<guilabel>Schemi incorporati</guilabel> è abilitato solo se l'opzione "
|
|||
|
"<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> non è selezionata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:983(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
|||
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|||
|
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|||
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
|
|||
|
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
|
|||
|
"theme</guilabel> option is unselected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> per "
|
|||
|
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del terminale</"
|
|||
|
"guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per "
|
|||
|
"personalizzare il colore del testo, quindi fare clic su <guibutton>OK</"
|
|||
|
"guibutton>. Il pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> è abilitato "
|
|||
|
"solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
|
|||
|
"non è selezionata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:986(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
|||
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
|
|||
|
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
|||
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|||
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|||
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> per "
|
|||
|
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta del colore dello sfondo del "
|
|||
|
"terminale</guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione "
|
|||
|
"per personalizzare il colore dello sfondo, quindi fare clic su <guilabel>OK</"
|
|||
|
"guilabel>. Il pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> è abilitato "
|
|||
|
"solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
|
|||
|
"non è selezionata."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:993(guilabel)
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Tavolozza dei colori"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|||
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|||
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'emulazione di terminale può utilizzare solamente 16 colori per la "
|
|||
|
"visualizzazione del testo. La tavolozza dei colori specifica quali. Le "
|
|||
|
"applicazioni che vengono eseguite nel terminale usano un indice per "
|
|||
|
"specificare un colore all'interno della tavolozza."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:997(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|||
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|||
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per "
|
|||
|
"selezionare uno schema di colori predefinito. La tavolozza dei colori e la "
|
|||
|
"finestra del terminale si aggiornano immediatamente con i colori dello "
|
|||
|
"schema."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:998(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
|||
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
|
|||
|
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
|
|||
|
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
|
|||
|
"guibutton>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare la <guilabel>Tavolozza dei colori</guilabel> per personalizzare i 16 "
|
|||
|
"colori predefiniti. Per modificare un colore, fare clic sul colore per "
|
|||
|
"visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore della tavolozza</guilabel>. "
|
|||
|
"Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per la "
|
|||
|
"personalizzazione, quindi fare clic su <guilabel>OK</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1005(title)
|
|||
|
msgid "Effects"
|
|||
|
msgstr "Effetti"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel)
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "Sfondo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1011(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni possibili "
|
|||
|
"sono:"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel)
|
|||
|
msgid "Solid color"
|
|||
|
msgstr "Colore pieno"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1019(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|||
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|||
|
"terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per usare come sfondo del terminale il colore "
|
|||
|
"impostato nella scheda <guilabel>Colori</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel)
|
|||
|
msgid "Background image"
|
|||
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1027(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
|||
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
|
|||
|
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
|||
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare questa opzione per usare un file immagine come sfondo per il "
|
|||
|
"terminale. Usare la casella combinata <guilabel>File immagine</guilabel> per "
|
|||
|
"specificare la posizione e il nome del file immagine. In alternativa, fare "
|
|||
|
"clic sul pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> per cercare il file immagine."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1030(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
|
|||
|
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|||
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|||
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|||
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo scorrevole</guilabel> per "
|
|||
|
"abilitare lo scorrimento dell'immagine insieme al testo quando si scorre il "
|
|||
|
"terminale. Se questa opzione non è selezionata, l'immagine resta fissa sullo "
|
|||
|
"sfondo mentre il testo scorre. Questa opzione è abilitata solo se è "
|
|||
|
"selezionata l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Sfondo trasparente"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
|
|||
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare quest'opzione per usare uno sfondo trasparente per il terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel)
|
|||
|
msgid "Shade transparent or image background"
|
|||
|
msgstr "Sfumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1048(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|||
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|||
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questa barra scorrevole per aumentare o diminuire la sfumatura dello "
|
|||
|
"sfondo del terminale. Quest'opzione è abilitata solo se sono selezionate le "
|
|||
|
"opzioni <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> o <guilabel>Sfondo "
|
|||
|
"trasparente</guilabel>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1057(title)
|
|||
|
msgid "Scrolling"
|
|||
|
msgstr "Scorrimento"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
|
|||
|
msgid "Scrollbar is"
|
|||
|
msgstr "Barra di scorrimento"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1063(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|||
|
"terminal window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra di "
|
|||
|
"scorrimento nella finestra del terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
|
|||
|
msgid "Scrollback ... lines"
|
|||
|
msgstr "Scorrimento del buffer ... righe"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
|||
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
|
|||
|
"last 100 lines displayed in the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di righe di "
|
|||
|
"cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per "
|
|||
|
"esempio, selezionando 100 verranno scorse le ultime 100 righe visualizzate "
|
|||
|
"sul terminale."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
|
|||
|
msgid "Scroll on output"
|
|||
|
msgstr "Scorrere in presenza di output"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|||
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento dell'output del "
|
|||
|
"terminale mentre altro testo viene visualizzato come output di un comando."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
|
|||
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|||
|
msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|||
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|||
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|||
|
"prompt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selezionare questa opzione per abilitare, mediante la pressione di un tasto, "
|
|||
|
"lo scorrimento della finestra fino al prompt dei comandi. L'opzione ha "
|
|||
|
"effetto solo se si è scorso in alto e si desidera ritornare al prompt dei "
|
|||
|
"comandi."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1099(title)
|
|||
|
msgid "Compatibility"
|
|||
|
msgstr "Compatibilità"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1103(guilabel)
|
|||
|
msgid "Backspace key generates"
|
|||
|
msgstr "Il tasto «Backspace» genera"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1105(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|||
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
|
|||
|
"associare al tasto <keycap>Backspace</keycap>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
|
|||
|
msgid "Delete key generates"
|
|||
|
msgstr "Il tasto «Canc» genera"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|||
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
|
|||
|
"associare al tasto <keycap>Cancella</keycap>."
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1121(guibutton)
|
|||
|
msgid "Reset compatibility options to defaults"
|
|||
|
msgstr "Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
|
|||
|
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
|
|||
|
"guilabel> tabbed section to the default settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fare clic su questo pulsante per ripristinare le opzioni della scheda "
|
|||
|
"<guilabel>Compatibilità</guilabel> ai valori predefiniti."
|
|||
|
|
|||
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|||
|
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2006, 2009"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application."
|
|||
|
#~ msgstr "Manuale utente dell'applicazione Terminale di MATE."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "February 2004"
|
|||
|
#~ msgstr "Febbraio 2004"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "June 2002"
|
|||
|
#~ msgstr "Giugno 2002"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "May 2002"
|
|||
|
#~ msgstr "Maggio 2002"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
|
|||
|
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
|
|||
|
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa "
|
|||
|
#~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
|
|||
|
#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di "
|
|||
|
#~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Menù <guilabel>Applicazioni</guilabel>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "2005, 2006"
|
|||
|
#~ msgstr "2005, 2006"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "November 2006"
|
|||
|
#~ msgstr "Novembre 2006"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>"
|
|||
|
#~ msgstr "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "July 2005"
|
|||
|
#~ msgstr "Luglio 2005"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "February 2003"
|
|||
|
#~ msgstr "Febbraio 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|||
|
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
|
|||
|
#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the MATE User Guide</"
|
|||
|
#~ "ulink>."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa "
|
|||
|
#~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
|
|||
|
#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di "
|
|||
|
#~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|||
|
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|||
|
#~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:"
|
|||
|
#~ "gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
|
|||
|
#~ "documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
|
|||
|
#~ "source code of this program."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Questo programma è distribuito sotto i termini della GNU General Public "
|
|||
|
#~ "License come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 "
|
|||
|
#~ "della licenza o (a propria scelta) una versione successiva. Una <ulink "
|
|||
|
#~ "url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copia di questa licenza</ulink> è inclusa "
|
|||
|
#~ "in questa documentazione; un'altra copia può essere trovata nel file "
|
|||
|
#~ "COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile icon"
|
|||
|
#~ msgstr "Icona per il profilo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
|
|||
|
#~ "use the current profile."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che rappresenti la "
|
|||
|
#~ "finestra di terminale con il profilo attuale."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cursor blinks"
|
|||
|
#~ msgstr "Cursore intermittente"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un cursore intermittente."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dynamically-set title"
|
|||
|
#~ msgstr "Titolo impostato dinamicamente"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None (use solid colour)"
|
|||
|
#~ msgstr "Nessuno (usa un colore)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrollback ... kilobytes"
|
|||
|
#~ msgstr "Scorrimento del buffer ... kilobyte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
|
|||
|
#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll "
|
|||
|
#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di kilobyte "
|
|||
|
#~ "di cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per "
|
|||
|
#~ "esempio, selezionando 94 verranno scorsi all'indietro gli ultimi 94 "
|
|||
|
#~ "kilobyte visualizzati sul terminale."
|