2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
# Czech translation of mate-terminal help manual.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal mate-2-28\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:294(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:364(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
|
|
|
|
"text-based commands through a shell such as Bash."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Terminál dává uživateli do rukou mocný nástroj na komunikaci se svým "
|
|
|
|
"systémem pomocí textových příkazů v shellu (jako je například Bash)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
|
|
|
|
msgid "2002"
|
|
|
|
msgstr "2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
|
|
|
|
msgid "2003"
|
|
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
|
|
|
|
msgid "2004"
|
|
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname)
|
|
|
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
|
|
|
|
msgid "2000"
|
|
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
|
|
|
|
msgid "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
msgstr "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
|
|
|
|
msgid "Michael Zucchi"
|
|
|
|
msgstr "Michael Zucchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
|
|
|
|
msgid "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
|
|
|
|
msgid "2008"
|
|
|
|
msgstr "2008"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
|
|
|
|
msgid "Christian Persch"
|
|
|
|
msgstr "Christian Persch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
|
|
|
|
msgid "2009"
|
|
|
|
msgstr "2009"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:50(year)
|
|
|
|
msgid "2010"
|
|
|
|
msgstr "2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para)
|
|
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para)
|
|
|
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentační projekt MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
|
|
|
|
"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
|
|
|
|
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
|
|
|
|
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
|
|
|
|
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
|
|
|
|
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
|
|
|
|
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
|
|
|
|
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
|
|
|
|
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
|
|
|
|
"velkým písmenem na začátku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
|
|
|
|
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
|
|
|
|
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
|
|
|
|
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
|
|
|
|
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
|
|
|
|
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
|
|
|
|
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
|
|
|
|
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
|
|
|
|
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
|
|
|
|
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
|
|
|
|
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
|
|
|
|
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
|
|
|
|
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
|
|
|
|
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
|
|
|
|
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
|
|
|
|
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
|
|
|
|
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
|
|
|
|
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
|
|
|
|
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
|
|
|
|
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:58(firstname)
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:59(surname)
|
|
|
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentační tým MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:65(firstname)
|
|
|
|
msgid "Miguel"
|
|
|
|
msgstr "Miguel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:66(surname)
|
|
|
|
msgid "de Icaza"
|
|
|
|
msgstr "de Icaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:72(firstname)
|
|
|
|
msgid "Michael"
|
|
|
|
msgstr "Michael"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:73(surname)
|
|
|
|
msgid "Zucchi"
|
|
|
|
msgstr "Zucchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:79(firstname)
|
|
|
|
msgid "Alexander"
|
|
|
|
msgstr "Alexander"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:80(surname)
|
|
|
|
msgid "Kirillov"
|
|
|
|
msgstr "Kirillov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.9"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
|
|
|
|
msgid "January 2010"
|
|
|
|
msgstr "Leden 2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:96(para)
|
|
|
|
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:102(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:103(date)
|
|
|
|
msgid "March 2009"
|
|
|
|
msgstr "Březen 2009"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:110(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:111(date)
|
|
|
|
msgid "November 2003"
|
|
|
|
msgstr "Listopad 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para)
|
|
|
|
msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:118(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:119(date)
|
|
|
|
msgid "September 2003"
|
|
|
|
msgstr "Září 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:126(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:127(date)
|
|
|
|
msgid "May 2003"
|
|
|
|
msgstr "Květen 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:138(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:139(date)
|
|
|
|
msgid "January 2003"
|
|
|
|
msgstr "Leden 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:150(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:175(date)
|
|
|
|
msgid "August 2002"
|
|
|
|
msgstr "Srpen 2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:162(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:174(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:186(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
|
|
|
|
msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:187(date)
|
|
|
|
msgid "April 2002"
|
|
|
|
msgstr "Duben 2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:198(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal User's Guide"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelská příručka Terminálu MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:199(date)
|
|
|
|
msgid "May 2000"
|
|
|
|
msgstr "Květen 2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:201(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
|
|
"email>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
|
|
"email>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo)
|
|
|
|
msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal."
|
|
|
|
msgstr "Tato příručka popisuje Terminál MATE ve verzi 2.30."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:214(title)
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Ohlasy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
|
|
|
|
"Terminál MATE nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"<ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"MATE</ulink>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:219(primary)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminál MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:222(primary)
|
|
|
|
msgid "terminal application"
|
|
|
|
msgstr "terminálová aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:227(title)
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:228(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
|
|
|
|
"application that you can use to perform the following tasks:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> je aplikace emulující terminál, "
|
|
|
|
"která vám umožňuje provádět následující věci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:233(term)
|
|
|
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
|
|
|
msgstr "Přistupovat k shellu UNIXU z prostředí MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:235(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
|
|
|
|
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
|
|
|
|
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Shell je program, který interpretuje a vykonává příkazy, které napíšete do "
|
|
|
|
"výzvy příkazového řádku. Při startu <application>Terminálu MATE</"
|
|
|
|
"application> spustí aplikace výchozí shell vašeho účtu v systému. Shell "
|
|
|
|
"můžete kdykoliv změnit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:241(term)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spouštět jakoukoliv aplikaci, která je navržena tak, aby běžela na "
|
|
|
|
"terminálech VT102, VT220 a xterm."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:243(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
|
|
|
|
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
|
|
|
|
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
|
|
|
|
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
|
|
|
|
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
|
|
|
|
"position the cursor and to clear the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> emuluje aplikaci "
|
|
|
|
"<application>xterm</application>, která byla vyvinuta společností X "
|
|
|
|
"Consortium. Aplikace <application>xterm</application> emuluje terminál DEC "
|
|
|
|
"VT102 a také podporuje escape sekvence DEC VT220. Escape sekvence je série "
|
|
|
|
"znaků začínající znakem <keycap>Esc</keycap>. <application>Terminál MATE</"
|
|
|
|
"application> akceptuje všechny escape sekvence, které používají terminály "
|
|
|
|
"VT102 a VT220, například pro umisťování kurzoru nebo mazání obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:254(title)
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
msgstr "Začínáme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:255(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Následující části popisují způsoby spuštění <application>Terminálu MATE</"
|
|
|
|
"application>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:259(title)
|
|
|
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Spuštění Terminálu MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:260(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
|
|
|
|
"ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> lze spustit následujícími způsoby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:265(term)
|
|
|
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
|
|
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:267(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Příslušenství</guimenu><guimenuitem>Terminál</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:272(term)
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
|
|
msgstr "Příkazová řádka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:274(para)
|
|
|
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|
|
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Můžete použít přepínače příkazové řádky k ovlivnění způsobu spouštění "
|
|
|
|
"<application>Terminálu MATE</application>. Možnosti parametrů příkazu "
|
|
|
|
"zobrazíte spuštěním příkazu: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:285(title)
|
|
|
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Když poprvé spustíte Terminál MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:286(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|
|
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
|
|
|
|
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
|
|
|
|
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application> window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Když spustíte <application>Terminál MATE</application> úplně poprvé, "
|
|
|
|
"aplikace otevře okno terminálu s výchozím nastavením. Výchozímu nastavení se "
|
|
|
|
"říká Výchozí profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna "
|
|
|
|
"<application>Terminálu MATE</application>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:289(title)
|
|
|
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
|
|
|
msgstr "Příklad typického okna Terminálu MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí okno Terminálu MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:302(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|
|
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|
|
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|
|
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|
|
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|
|
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno terminálu zobrazuje výzvu příkazového řádku, kam můžete psát UNIXové "
|
|
|
|
"příkazy. Výzva může být označena jako %, #, >, $ nebo jiným speciálním "
|
|
|
|
"znakem. Kurzor je na pozici výzvy příkazového řádku. Když napíšete UNIXový "
|
|
|
|
"příkaz a stisknete <keycap>Enter</keycap>, počítač příkaz spustí. Výchozí "
|
|
|
|
"shell, který <application>Terminál MATE</application> používá, je výchozí "
|
|
|
|
"shell uživatele, který spustil aplikaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:305(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
|
|
|
|
"environment variables:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> také nastavuje následující "
|
|
|
|
"proměnné prostředí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
|
|
|
|
msgid "TERM"
|
|
|
|
msgstr "TERM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
|
|
|
|
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
|
|
|
|
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>xterm</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
|
|
|
|
msgid "COLORTERM"
|
|
|
|
msgstr "COLORTERM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
|
|
|
|
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
|
|
|
|
msgstr "Výchozí hodnota je <literal>mate-terminal</literal>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:329(varname)
|
|
|
|
msgid "WINDOWID"
|
|
|
|
msgstr "WINDOWID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
|
|
|
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
|
|
|
msgstr "Výchozí hodnota je identifikátor okna systému X11."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:340(title)
|
|
|
|
msgid "Terminal Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profily terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:341(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|
|
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|
|
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
|
|
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
|
|
|
|
"the profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Můžete vytvořit nový profil a ten použít pro úpravu vlastností terminálu "
|
|
|
|
"jako písma, barvy a efektů, rolování výstupu, titulku okna nebo "
|
|
|
|
"kompatibility. Také můžete určit příkaz, který se spustí při startu "
|
|
|
|
"<application>Terminálu MATE</application> s tímto profilem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:343(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
|
|
|
|
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
|
|
|
|
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
|
|
|
|
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
|
|
|
|
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
|
|
|
|
"application from a command line, use the following command:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Profily terminálu lze vytvářet v okně <guilabel>Profily</guilabel>, které je "
|
|
|
|
"dostupné z nabídky <guimenu>Upravit</guimenu>. Můžete vytvořit tolik různých "
|
|
|
|
"profilů, kolik chcete. Při startu terminálu pak můžete vybrat profil, který "
|
|
|
|
"se má použít, případně jej můžete měnit během používání terminálu. Zvolit "
|
|
|
|
"profil při startu aplikace z příkazové řádky můžete použitím následujícího "
|
|
|
|
"příkazu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(replaceable)
|
|
|
|
msgid "profilename"
|
|
|
|
msgstr "jméno_profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(command)
|
|
|
|
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|
|
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jméno aktuálního profilu se zobrazuje v titulku <application>Terminálu "
|
|
|
|
"MATE</application>, pokud nezměníte jméno titulku v okně <guilabel>Úpravy "
|
|
|
|
"profilu</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|
|
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> popisuje, jak nastavit a "
|
|
|
|
"používat nový profil terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:353(title)
|
|
|
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
|
|
|
msgstr "Práce s více terminály"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:354(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
|
|
|
|
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
|
|
|
|
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
|
|
|
|
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
|
|
|
|
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
|
|
|
|
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> umožňuje používat karty pro "
|
|
|
|
"otevírání více terminálů v jednom okně. Každý terminál je otevřen v jedné "
|
|
|
|
"kartě. Klepnutím na kartu terminálu jej zobrazíte v okně. Každý terminál v "
|
|
|
|
"kartě je samostatný podproces a proto můžete každý z nich použít pro jinou "
|
|
|
|
"úlohu. U každého terminálu v kartě okna můžete nastavit jiný profil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:356(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|
|
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|
|
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
|
|
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
|
|
|
|
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
|
|
|
|
"titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Titulek okna terminálu zobrazuje buď název aktuálního profilu nebo název v "
|
|
|
|
"profilu nastavený. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> ukazuje "
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> se čtyřmi kartami. V tomto případě "
|
|
|
|
"má každá ze čtyř karet vlastní profil. Jméno profilu v aktivní kartě, "
|
|
|
|
"Profile 1, je zobrazeno v titulku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:359(title)
|
|
|
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Příklad okna terminálu s kartami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:372(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|
|
|
"open a new tabbed terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> obsahuje informace o tom, jak "
|
|
|
|
"otevřít novou kartu s terminálem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:382(title)
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Používání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:385(title)
|
|
|
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
|
|
|
msgstr "Otevření a ukončení terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
|
|
|
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "Otevření nového okna terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít "
|
|
|
|
"terminál</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
|
|
|
|
"the parent terminal."
|
|
|
|
msgstr "Nový terminál zdědí nastavení a výchozí shell rodičovského terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
|
|
|
|
msgid "To close a terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "Uzavření okna terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
|
|
|
|
"okno</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:401(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
|
|
|
|
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> application exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato akce ukončí terminál a všechny podprocesy v něm spuštěné. Pokud "
|
|
|
|
"uzavřete poslední okno terminálu, <application>Terminál MATE</application> "
|
|
|
|
"se ukončí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:406(term)
|
|
|
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
|
|
|
msgstr "Přidání nového terminálu v kartě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:408(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice> if there is no submenu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová "
|
|
|
|
"karta</guisubmenu><guimenuitem>Výchozí</guimenuitem></menuchoice> nebo jen "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice>, pokud dál není žádná nabídka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:413(term)
|
|
|
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení terminálu v kartě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:415(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
|
|
|
|
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte na kartu terminálu, který chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle "
|
|
|
|
"názvu z nabídky <guimenu>Karty</guimenu>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:418(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
|
|
|
|
"between tabs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Také lze navigaci mezi kartami provádět zvolením položky "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu><guimenuitem>Následující karta</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Předchozí karta</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:424(term)
|
|
|
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Zavření terminálu v kartě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:429(para)
|
|
|
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
|
|
|
msgstr "Aktivujte terminál, který chcete uzavřít."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:434(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít "
|
|
|
|
"kartu</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:444(title)
|
|
|
|
msgid "Managing Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Správa profilů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:447(term)
|
|
|
|
msgid "To add a new profile:"
|
|
|
|
msgstr "Přidání nového profilu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:452(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolením z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový "
|
|
|
|
"profil</guimenuitem></menuchoice> otevřete okno <guilabel>Nový profil</"
|
|
|
|
"guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Do textového políčka <guilabel>Jméno profilu</guilabel> napište pojmenování "
|
|
|
|
"nového profilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
|
|
|
|
"which you want to base the new profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Roletový seznam <guilabel>Založen na</guilabel> umožňuje vybrat profil, na "
|
|
|
|
"kterém bude nový založen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:464(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
|
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte na <guibutton>Vytvořit</guibutton> a zobrazí se okno "
|
|
|
|
"<guilabel>Úprava profilu</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:468(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>. <application>Terminál MATE</"
|
|
|
|
"application> přidá profil do podnabídky nabídky "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Změnit profil</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:476(term)
|
|
|
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Změna profilu terminálu v kartě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:481(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|
|
|
"profile."
|
|
|
|
msgstr "Klepněte na kartu terminálu, jehož profil chcete změnit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:485(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Změnit "
|
|
|
|
"profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>jméno_profilu</replaceable></"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:493(term)
|
|
|
|
msgid "To edit a profile:"
|
|
|
|
msgstr "Úprava profilu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:495(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
|
|
|
|
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
|
|
|
|
"ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Profily se upravuji v okně <guilabel>Úprava profilu</guilabel>. Toto okno "
|
|
|
|
"lze otevřít následujícími způsoby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:499(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z menu <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Aktuální "
|
|
|
|
"profil</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:503(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Right-click in the terminal window, then choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
|
|
|
|
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenuitem>Profily</guimenuitem><guimenuitem>Předvolby "
|
|
|
|
"profilu</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:507(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
|
|
|
|
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
|
|
|
|
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>, zvolte profil, který chcete upravit a klepněte na "
|
|
|
|
"tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton>. Informace o tom, co lze u profilu "
|
|
|
|
"nastavit, popisuje <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:514(term)
|
|
|
|
msgid "To delete a profile:"
|
|
|
|
msgstr "Odstranění profilu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:519(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:523(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
|
|
|
|
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ze seznamu v okně <guilabel>Profily</guilabel> zvolte profil, který chcete "
|
|
|
|
"odstranit a klepněte na tlačítko <guibutton>Smazat</guibutton>. Zobrazí se "
|
|
|
|
"okno <guilabel>Odstranění profilu</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:527(para)
|
|
|
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete dotaz na odstranění potvrdit, klepněte na <guibutton>Smazat</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:531(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> uzavřete okno "
|
|
|
|
"<guilabel>Profily</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:541(title)
|
|
|
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
|
|
|
msgstr "Úpravy okna terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:544(term)
|
|
|
|
msgid "To hide the menubar:"
|
|
|
|
msgstr "Skrytí panelu nabídky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:546(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zobrazovat panel nabídky</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:551(term)
|
|
|
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení panelu nabídky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:553(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
|
|
"guimenuitem> from the popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Zobrazovat "
|
|
|
|
"panel nabídky</guimenuitem> z kontextové nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:557(term)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|
|
|
"screen mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zobrazení <application>Terminálu MATE</application> v režimu celé obrazovky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:559(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
|
|
|
|
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
|
|
|
|
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá "
|
|
|
|
"obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. V režimu celé obrazovky je zobrazen "
|
|
|
|
"text terminálu na celou obrazovku a okno neobsahuje titulek ani rámeček. "
|
|
|
|
"Tento režim ukončíte opětovným zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:563(term)
|
|
|
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "Změna vzhledu okna terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|
|
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
|
|
|
|
"change the background color, or the location of the scrollbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informace o možnostech nastavení vzhledu prostřednictvím okna "
|
|
|
|
"<guilabel>Úprava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"mate-terminal-"
|
|
|
|
"prefs\"/>. Například lze změnit barvu pozadí nebo umístění rolovací lišty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:572(title)
|
|
|
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
|
|
|
msgstr "Práce s obsahem okna terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:575(term)
|
|
|
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
|
|
|
msgstr "Procházení předchozích příkazů a výstupů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
|
|
|
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
|
|
|
msgstr "Proveďte jednu z následujících operací:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:582(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použijte rolovací lištu, která je obvykle umístěna na pravé straně okna "
|
|
|
|
"terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
# CZ translation fixes MATEBUG #543187
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:586(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
|
|
|
|
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</"
|
|
|
|
"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
|
|
|
|
"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, nebo <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:590(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|
|
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
|
|
|
|
"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Počet řádek, které můžete procházet zpět v rámci okna terminálu je odvozen "
|
|
|
|
"od nastavení volby <guilabel>Paměť řádků</guilabel> v kartě "
|
|
|
|
"<guilabel>Rolování</guilabel> v okně <guilabel>Úprava profilu</guilabel>."
|
|
|
|
"Posun nahoru nebo dolů po jednotlivých řádcích můžete také provádět "
|
|
|
|
"pomocíkombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Nahoru</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Control</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Dolů</keycap></keycombo>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:595(term)
|
|
|
|
msgid "To select and copy text:"
|
|
|
|
msgstr "Výběr a kopírování textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
|
|
|
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
|
|
|
msgstr "Text lze vybrat jedním z následujících způsobů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:602(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|
|
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete vybírat po znacích, klepněte na první znak, který chcete "
|
|
|
|
"označit a táhněte kurzorem k poslednímu znaku, který chcete označit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:606(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|
|
|
"are selected individually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete vybírat po slovech, poklepejte na první slovo, které chcete "
|
|
|
|
"označit a táhněte kurzorem k poslednímu slovu, které chcete označit. Symboly "
|
|
|
|
"jsou označovány po jednom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:610(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete vybírat po řádkách, třikrát klepněte na první řádku, kterou "
|
|
|
|
"chcete označit a táhněte kurzorem na poslední řádek, který chcete označit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:614(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
|
|
|
|
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
|
|
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
|
|
|
|
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Všechny tyto způsoby kopírují text mezi první a poslední položkou. Všechny "
|
|
|
|
"výběry v <application>Terminálu MATE</application> jsou po uvolnění "
|
|
|
|
"tlačítka myši vložena do schránky. Pokud chcete zvolený text kopírovat "
|
|
|
|
"klasicky, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:619(term)
|
|
|
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Vkládání textu do terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:621(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
|
|
|
|
"a terminal by performing one of the following actions:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud máte zkopírovaný text ve schránce, do terminálu jej můžete vložit "
|
|
|
|
"jedním z následujících úkonů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:625(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
|
|
|
|
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
|
|
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Text, který byl zkopírován pouhým označením, vložíte klepnutím prostředního "
|
|
|
|
"tlačítka za výzvu příkazového řádku. Pokud prostřední tlačítko nemáte, "
|
|
|
|
"dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostředního "
|
|
|
|
"tlačítka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Text zkopírovaný klasickou metodou vložíte zvolením "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice> z nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:636(term)
|
|
|
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "Přetažení jména souboru do okna terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:638(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|
|
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jméno souboru lze přetáhnout z jiné aplikace, jako například správce "
|
|
|
|
"souborů. Terminál zobrazí cestu k souboru a celé jméno souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:643(term)
|
|
|
|
msgid "To access a link:"
|
|
|
|
msgstr "Otevření odkazu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:645(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|
|
|
"perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete otevřít Uniform Resource Locator (adresa URL) z výstupu v "
|
|
|
|
"terminálu, proveďte následující kroky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
|
|
|
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
|
|
|
msgstr "Přesuňte kurzor myši nad URL tak, že adresa je podtržena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:653(para)
|
|
|
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pravým tlačítkem na adresu URL klepněte a otevřete kontextovou nabídku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:657(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|
|
|
"display the file located at the URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolením položky <guimenuitem>Otevřít odkaz</guimenuitem> spustíte vhodnou "
|
|
|
|
"aplikaci pro zobrazení souboru na adrese URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:667(title)
|
|
|
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
|
|
|
msgstr "Prohlížení klávesových zkratek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:668(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|
|
|
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete prohlížet klávesové zkratky, které jsou definovány pro "
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application>, zvolte z nabídky "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Klávesové zkratky</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se okno <guilabel>Klávesové zkratky</"
|
|
|
|
"guilabel>, které obsahuje tyto volby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
# CZ translation has a fix for MATEBUG #552938
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:672(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolit klávesové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření nabídky "
|
|
|
|
"Soubor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:674(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|
|
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
|
|
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
|
|
|
|
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
|
|
|
"with the access key to perform the action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato volba slouží k (de)aktivaci definovaných akcelerátorů, které umožňují "
|
|
|
|
"používat klávesnici pro výběr položek nabídky namísto myši. Každý "
|
|
|
|
"akcelerátor je reprezentován podtrženým písmenem v názvu nabídky nebo volbě "
|
|
|
|
"okna. V některých případech je nutné zmáčknout kombinaci klávesy "
|
|
|
|
"<keycap>Alt</keycap> s akcelerátorem, aby byla akce provedena."
|
|
|
|
|
|
|
|
# CZ translation has a fix for MATEBUG #552938
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:679(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní nabídky (F10 je výchozí)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|
|
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|
|
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato volba slouží k (de)aktivaci klávesové zkratky, která v "
|
|
|
|
"<application>Terminálu MATE</application> slouží k přístupu do nabídky. "
|
|
|
|
"Výchozí klávesová zkratka pro přístup k nabídce je klávesa <keycap>F10</"
|
|
|
|
"keycap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:686(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:688(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|
|
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sekce okna <guilabel>Klávesové zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
|
|
|
|
"klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:690(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne všechny klávesy lze použít jako zkratky, příkladem je klávesa "
|
|
|
|
"<keycap>Tab</keycap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:697(title)
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:698(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|
|
|
"window:"
|
|
|
|
msgstr "Zvětšit text v okně Terminálu MATE lze následujícími způsoby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:700(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete text zvětšit, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:702(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete text zmenšit, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete text zobrazit v normální velikosti, zvolte z nabídky "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:711(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
|
|
|
msgstr "Změna titulku terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:712(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|
|
|
"following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete změnit titulek aktuálně zobrazeného terminálu, proveďte "
|
|
|
|
"následující kroky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:716(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Terminál</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Nastavit titulek</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Do textového pole <guilabel>Titulek</guilabel> napište jméno nového titulku. "
|
|
|
|
"Změna se v <application>Terminálu MATE</application> projeví okamžitě."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:722(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
|
|
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> zavřete okno "
|
|
|
|
"<guilabel>Nastavit titulek</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:728(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Změna kódování znaků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:729(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
|
|
|
|
"select the appropriate encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete změnit kódování znaků, zvolte z nabídky "
|
2015-07-09 10:17:18 -05:00
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Nastavit kódování znaků</"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice> a dále z nabídky vyberte požadované kódování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:734(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
|
|
|
msgstr "Úprava seznamu s kódováními znaků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|
|
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete změnit seznam kódování znaků v nabídce <guisubmenu>Nastavit "
|
|
|
|
"kódování znaků</guisubmenu>, proveďte následující kroky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:740(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
|
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Nastavit "
|
|
|
|
"kódování znaků</guisubmenu><guimenuitem>Přidat nebo odebrat</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:744(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|
|
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|
|
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nové kódování znaků přidáte do nabídky <guisubmenu>Nastavit kódování znaků</"
|
|
|
|
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Dostupná kódování</"
|
|
|
|
"guilabel> a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vpravo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:748(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
|
|
|
|
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
|
|
|
|
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kódování znaků odeberete z nabídky <guisubmenu>Nastavit kódování znaků</"
|
|
|
|
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Kódování zobrazovaná v "
|
|
|
|
"nabídce</guilabel> a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vlevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|
|
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno <guilabel>Přidat nebo odstranit kódování terminálu</guilabel> zavřete "
|
|
|
|
"klepnutím na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:760(title)
|
|
|
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Obnovení terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:761(para)
|
|
|
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|
|
|
msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:766(term)
|
|
|
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Nová inicializace terminálu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:768(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:776(term)
|
|
|
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
|
|
|
msgstr "Nová inicializace terminálu a vymazání obrazovky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:778(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat a vymazat</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:790(title)
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
|
|
|
|
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete změnit vlastnosti <application>Terminálu MATE</application>, "
|
|
|
|
"zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Aktuální "
|
|
|
|
"profil</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete upravit vlastnosti jiného "
|
|
|
|
"vámi vytvořeného profilu, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Profily</guimenuitem></menuchoice>, ze seznamu zvolte "
|
|
|
|
"profil, který chcete upravit, a klepněte na tlačítko <guibutton>Upravit</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:793(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
|
|
|
|
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno <guilabel>Úprava profilu</guilabel> obsahuje v kartách následující "
|
|
|
|
"části umožňující nastavit <application>Terminál MATE</application>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:812(title)
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
|
|
|
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|
|
|
msgstr "Použijte textové pole pro zadání názvu profilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Use the system fixed width font"
|
|
|
|
msgstr "Používat systémové písmo s pevnou šířkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
|
|
|
|
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
|
|
|
|
"application> preference tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít výchozí systémové písmo s pevnou "
|
|
|
|
"šířkou, které lze nastavit v kartě <guilabel>Písma</guilabel> aplikace "
|
|
|
|
"<application>Nastavení vzhledu</application>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:836(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
|
|
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
|
|
|
|
"guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na toto tlačítko klepněte, pokud chcete změnit typ a velikost písma "
|
|
|
|
"terminálu. Tlačítko je aktivní pouze, pokud je odškrtnuta volba "
|
|
|
|
"<guilabel>Používat systémové písmo s pevnou šířkou</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Allow bold text"
|
|
|
|
msgstr "Povolit tučný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:844(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|
|
|
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit tučné písmo v terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:851(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabídky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabídky v každém novém "
|
|
|
|
"okně terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
|
|
msgstr "Pípání terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
|
|
|
msgstr "Zapnutím této volby povolíte pípání terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:870(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Select-by-word characters"
|
|
|
|
msgstr "Znaky pro výběr slov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:872(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
|
|
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
|
|
|
|
"more information about how to select text by word."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Do tohoto textového pole zapište znaky nebo skupiny znaků, podle kterých se "
|
|
|
|
"<application>Terminál MATE</application> rozhoduje při výběru po slovech. "
|
|
|
|
"Více informací o výběru textu po slovech popisuje <xref linkend=\"mate-"
|
|
|
|
"terminal-contents\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:881(title)
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
msgstr "Titulek a příkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Initial title"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí titulek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|
|
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|
|
|
"new initial title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto textovém poli můžete nastavit výchozí titulek okna terminálu pro "
|
|
|
|
"daný profil. Nové terminály spuštěné z aktuálního terminálu budou mít nový "
|
|
|
|
"výchozí titulek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their own titles"
|
|
|
|
msgstr "Kdy příkazy v terminálu nastavují vlastní titulek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
|
|
|
|
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento roletový seznamu vám umožňuje nastavit způsob, jakým se pracuje s "
|
|
|
|
"dynamickým titulkem okna, tj. nastavením titulku příkazem, který běží v "
|
|
|
|
"terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Run command as a login shell"
|
|
|
|
msgstr "Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
|
|
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
|
|
|
|
"has no effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby právě běžící příkaz terminálu běžel jako "
|
|
|
|
"přihlašovací shell. Pokud však příkaz není shell, nastavení se mine účinkem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Update login records when command is launched"
|
|
|
|
msgstr "Při spuštění příkazu aktualizovat záznamy o přihlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:914(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|
|
|
"shell is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se při otevření nového shellu vytvořil nový "
|
|
|
|
"záznam o přihlášení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:921(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Run a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
msgstr "Spustit vlastní příkaz místo mého shellu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
|
|
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
|
|
|
|
"guilabel> text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete v terminálu spustit vlastní příkaz "
|
|
|
|
"namísto shellu. Do textového políčka <guilabel>Vlastní příkaz</guilabel> "
|
|
|
|
"zadejte vlastní příkaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:931(guilabel)
|
|
|
|
msgid "When command exits"
|
|
|
|
msgstr "Po skončení příkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:933(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|
|
|
"exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skončení příkazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:941(title)
|
|
|
|
msgid "Colours"
|
|
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Foreground and Background"
|
|
|
|
msgstr "Popředí a pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:948(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|
|
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|
|
|
"tool</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaškrtněte volbu <guilabel>Používat barvy systémového motivu</guilabel>, "
|
|
|
|
"pokud chcete použít barvy určené motivem prostředí MATE. Nastavení vzhledu "
|
|
|
|
"lze provést na kartě <guilabel>Motiv</guilabel> v <ulink type=\"help\" url="
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"\"help:user-guide?prefs-theme\">nástroji <application>Nastavení vzhledu</"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"application></ulink>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:951(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|
|
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
|
|
|
|
"color combinations:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomocí rolovacího seznamu <guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> můžete "
|
|
|
|
"nastavit popředí a pozadí terminálu. <application>Terminál MATE</"
|
|
|
|
"application> podporuje tyto barevné kombinace popředí a pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:957(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
msgstr "Černá na světle žlutém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:962(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Černá na bílém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:967(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
msgstr "Šedá na černém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:972(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
msgstr "Zelená na černém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:977(guilabel)
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
msgstr "Bílá na černém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:982(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:984(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato volba vám umožňuje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:989(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
|
|
|
|
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
|
|
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
|
|
|
|
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
|
|
|
|
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
|
|
|
|
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|
|
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Samotné zobrazení popředí a pozadí se může lišit v závislosti na vybraném "
|
|
|
|
"barevném schématu. Například, pokud zvolíte <guilabel>Bílá na černém</"
|
|
|
|
"guilabel> a paletu <guilabel>Linuxová konzola</guilabel>, aplikace bude "
|
|
|
|
"zobrazovat text a pozadí jako světle šedou na černé. Rolovací lišta "
|
|
|
|
"<guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> je dostupná pouze, pokud je "
|
|
|
|
"odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového motivu</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:992(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|
|
|
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|
|
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
|
|
|
|
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
|
|
|
|
"theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>Barva textu</guibutton>, zobrazí se "
|
|
|
|
"okno <guilabel>Vyberte barvu textu terminálu</guilabel>. Použijte barevný "
|
|
|
|
"kotouč nebo přírůstková pole k nastavení požadované barvy a klepněte na "
|
|
|
|
"<guibutton>Budiž</guibutton>. Tlačítko výběru barvy textu je dostupné pouze, "
|
|
|
|
"pokud je odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového motivu</"
|
|
|
|
"guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
|
|
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|
|
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|
|
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud klepnete na tlačítko <guibutton>Barva pozadí</guibutton>, zobrazí se "
|
|
|
|
"okno <guilabel>Vyberte barvu pozadí terminálu</guilabel>. Použijte barevný "
|
|
|
|
"kotouč nebo přírůstková pole k nastavení požadované barvy a klepněte na "
|
|
|
|
"<guibutton>Budiž</guibutton>. Tlačítko výběru barvy pozadí je dostupné "
|
|
|
|
"pouze, pokud je odškrtnuta volba <guilabel>Používat barvy systémového "
|
|
|
|
"motivu</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1004(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|
|
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|
|
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Terminálová emulace umožňuje používat pouze 16 barev pro vykreslování textu. "
|
|
|
|
"Barevná paleta těchto 16 barev určuje. Aplikace bežící v terminálu používají "
|
|
|
|
"pořadové číslo k určení barvy z palety."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1006(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|
|
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|
|
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomocí rolovacího seznamu <guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> můžete "
|
|
|
|
"nastavit schéma. Barevná paleta pod výběrem a obsah terminálu se sami "
|
|
|
|
"aktualizují na nový vzhled."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1007(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
|
|
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
|
|
|
|
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pomocí <guilabel>Palety barev</guilabel> můžete upravit 16 výchozích barev "
|
|
|
|
"na vlastní paletu. Barvu upravíte klepnutím na tlačítko barvy. V okně "
|
|
|
|
"<guilabel>Vyberte barvu palety</guilabel> použijte barevný kotouč nebo "
|
|
|
|
"přírůstková pole k úpravě barvy a klepněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1014(title)
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1020(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|
|
|
msgstr "Výběr pozadí okna terminálu. Možnosti jsou následující:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Solid color"
|
|
|
|
msgstr "Barevná výplň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1028(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|
|
|
"terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použijte tuto volbu, pokud chcete mít nastavenou barvu pozadí, kterou máte "
|
|
|
|
"vybránu na kartě <guilabel>Barvy</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Obrázek na pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
# But there is no button called Browse, kust drop-down combination box
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
|
|
|
|
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
|
|
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tuto volbu použijte, pokud chcete nastavit obrázek jako pozadí terminálu. "
|
|
|
|
"Pomocí kombinovaného seznamu <guilabel>Soubor s obrázkem</guilabel> nastavte "
|
|
|
|
"cestu a jméno souboru s obrázkem. Také můžete soubor s obrázkem vyhledat "
|
|
|
|
"klepnutím na tlačítko <guibutton>Procházet</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1039(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
|
|
|
|
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|
|
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|
|
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|
|
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete, aby se obrázek na pozadí posouval spolu s textem, zaškrtněte "
|
|
|
|
"volbu <guilabel>Obrázek na pozadí se posouvá</guilabel>. V opačném případě "
|
|
|
|
"zůstane obrázek ve stejné poloze a posunuje se pouze text. Tato volba je "
|
|
|
|
"dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost <guilabel>Obrázek na pozadí</"
|
|
|
|
"guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Průsvitné pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1045(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|
|
|
msgstr "Pokud chcete použít průsvitné pozadí terminálu, vyberte tuto volbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Shade transparent or image background"
|
|
|
|
msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1057(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|
|
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|
|
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použijte posuvník k určení míry průsvitnosti pozadí terminálu. Toto "
|
|
|
|
"nastavení je dostupné pouze, pokud je vybrána volba <guilabel>Obrázek na "
|
|
|
|
"pozadí</guilabel> nebo <guilabel>Průsvitné pozadí</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1066(title)
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Rolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scrollbar is"
|
|
|
|
msgstr "Posuvník je"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|
|
|
"terminal window."
|
|
|
|
msgstr "Použijte roletový seznam k určení pozice posuvníku v okně terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scrollback ... lines"
|
|
|
|
msgstr "Paměť … řádků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
|
|
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
|
|
|
|
"last 100 lines displayed in the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použijte toto přírůstkové pole pro určení počtu řádek, které je možné na "
|
|
|
|
"zpět procházet. Například nastavení na hodnotu 100 způsobí, že můžete "
|
|
|
|
"rolovat výstup v terminálu nejvýše 100 řádek zpět."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
|
|
msgstr "Rolovat při výstupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|
|
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete umožnit posouvání výstupu terminálu během "
|
|
|
|
"běžícího zobrazování výstupu příkazu do terminálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Rolovat při stisku klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|
|
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|
|
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|
|
|
"prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete, aby se při stisku libovolné klávesy posunul pohled na terminál "
|
|
|
|
"zpět na výzvu příkazového řádku, zaškrtněte tuto volbu. Toto funguje pouze "
|
|
|
|
"tehdy, pokud jste rolovali v okně terminálu zpět (nahoru) a chcete se vrátit "
|
|
|
|
"na výzvu příkazového řádku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
msgstr "Kompatibilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Backspace key generates"
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Backspace generuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Backspace</"
|
|
|
|
"keycap> provádět."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Delete key generates"
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Delete generuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Delete</"
|
|
|
|
"keycap> provádět."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
|
|
|
|
msgid "Reset compatibility options to defaults"
|
|
|
|
msgstr "Obnovit standardní nastavení pro kompatibilitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
|
|
|
|
"guilabel> tabbed section to the default settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klepnutím na tlačítko obnovíte výchozí nastavení voleb na kartě "
|
|
|
|
"<guilabel>Kompatibilita</guilabel>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2008, 2009, 2010."
|
|
|
|
|