gatuno-terminal/help/uk/uk.po

1937 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-06 14:13:49 -06:00
# Ukrainian translation of mate-terminal manual.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:30+3200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-terminal.xml:341(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
#: C/mate-terminal.xml:18(title)
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "Довідка з MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:20(para)
msgid "User manual for the MATE Terminal application."
msgstr "Довідка з програми MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/mate-terminal.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/mate-terminal.xml:28(holder) C/mate-terminal.xml:50(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/mate-terminal.xml:31(year) C/mate-terminal.xml:35(year)
#: C/mate-terminal.xml:39(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mate-terminal.xml:32(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:36(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:40(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Олександр Кирилов"
#: C/mate-terminal.xml:43(publishername) C/mate-terminal.xml:57(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:64(orgname) C/mate-terminal.xml:71(orgname)
#: C/mate-terminal.xml:76(publishername) C/mate-terminal.xml:86(para)
#: C/mate-terminal.xml:96(para) C/mate-terminal.xml:104(para)
#: C/mate-terminal.xml:114(para) C/mate-terminal.xml:126(para)
#: C/mate-terminal.xml:138(para) C/mate-terminal.xml:150(para)
#: C/mate-terminal.xml:162(para) C/mate-terminal.xml:174(para)
#: C/mate-terminal.xml:187(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
іцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 "
"ліцензії."
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:47(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/mate-terminal.xml:48(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:54(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
#: C/mate-terminal.xml:55(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
#: C/mate-terminal.xml:61(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
#: C/mate-terminal.xml:62(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
#: C/mate-terminal.xml:68(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Олександр"
#: C/mate-terminal.xml:69(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Кирилов"
#: C/mate-terminal.xml:80(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgstr "Довідка з програми MATE Terminal версії 2.8"
#: C/mate-terminal.xml:81(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Травень 2004"
#: C/mate-terminal.xml:83(para) C/mate-terminal.xml:95(para)
#: C/mate-terminal.xml:103(para) C/mate-terminal.xml:111(para)
#: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para)
#: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para)
#: C/mate-terminal.xml:171(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"
#: C/mate-terminal.xml:92(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
msgstr "Довідка з MATE Terminal версії 2.7"
#: C/mate-terminal.xml:93(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Листопад 2003"
#: C/mate-terminal.xml:100(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:101(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:108(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:109(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Травень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:120(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:121(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"
#: C/mate-terminal.xml:132(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:133(date) C/mate-terminal.xml:145(date)
#: C/mate-terminal.xml:157(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"
#: C/mate-terminal.xml:144(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:156(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:168(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6"
#: C/mate-terminal.xml:169(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Квітень 2002"
#: C/mate-terminal.xml:180(revnumber)
msgid "MATE Terminal User's Guide"
msgstr "Посібник користувача з MATE-термінал"
#: C/mate-terminal.xml:181(date)
msgid "May 2000"
msgstr "Травень 2000"
#: C/mate-terminal.xml:183(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Олександр Кирилов <email>docs@gnome.org</"
"email>"
#: C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
msgstr "Цей посібник описує програму MATE Terminal версії 2.5.90."
#: C/mate-terminal.xml:196(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: C/mate-terminal.xml:197(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету MATE "
"Terminal або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"user-guide?feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку MATE</"
"ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:201(primary)
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"
#: C/mate-terminal.xml:204(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "програма терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:207(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: C/mate-terminal.xml:208(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> - програма емуляції термінала, яку "
"можна використовувати для виконання наступних дій:"
#: C/mate-terminal.xml:213(term)
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr "Отримання доступу до UNIX оболонки у середовищі MATE"
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
msgstr ""
"Оболонка - це програма яка інтерпретує та виконує команди, які ви набираєте "
"у командному рядку. Коли ви запускаєте <application>MATE Terminal</"
"application>, програма запускає типову для вашого облікового запису "
"оболонку. Ви можете у будь-який час перемикнутись на іншу оболонку."
#: C/mate-terminal.xml:221(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
"Запуск будь-яких програм, призначених для запуску у терміналах VT102, VT220 "
"та <application>xterm</application>"
#: C/mate-terminal.xml:223(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
"position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> імітує програму "
"<application>xterm</application>, розроблену X Consortium. В свою чергу, "
"програма xterm імітує DEC VT102 термінал та також підтримує escape-"
"послідовності терміналу DEC VT220. Escape-послідовності - це серії символів, "
"які починаються з символу Esc. <application>MATE Terminal</application> "
"підтримує всі escape-послідовності, які використовуються VT102 та VT220 "
"переміщення курсору та очистки екрану."
#: C/mate-terminal.xml:231(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"
#: C/mate-terminal.xml:232(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
"application>."
msgstr ""
"Наступні розділи описують запуск <application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:236(title)
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "Запуск MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> можна запустити наступними "
"способами:"
#: C/mate-terminal.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
#: C/mate-terminal.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Стандартні</guimenu><guimenuitem>Термінал</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "З командного рядка"
#: C/mate-terminal.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "Введіть наступну команду: <command>mate-terminal</command>"
#: C/mate-terminal.xml:254(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
"У параметрах командного рядка ви можете змінити шлях запуску програми "
"<application>MATE Terminal</application>. Переглянути наявні параметри "
"командного рядка можна виконавши наступну команду: <command>mate-terminal --"
"help</command>"
#: C/mate-terminal.xml:262(title)
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr "Перший запуск MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:263(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
"application> window."
msgstr ""
"При першому запуску <application>MATE Terminal</application> програма "
"відкриває вікно терміналу з типовими параметрами. Група типових параметрів "
"називається профілем Default. Назва профілю відображається у заголовку вікна "
"<application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:266(title)
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr "Приклад Default вікна MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) C/mate-terminal.xml:274(phrase)
#: C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) C/mate-terminal.xml:344(phrase)
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "типове вікно MATE Terminal"
#: C/mate-terminal.xml:279(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
"Вікно терміналу відображає командний рядок, де ви можете набирати команди "
"UNIX. Запрошення командного рядку може бути %, #, &gt;, $, або будь-яким "
"іншим спеціальним символом. Курсор знаходиться у позиції командного рядка. "
"Коли ви набираєте UNIX команду та натискаєте <keycap>Enter</keycap>, "
"комп'ютер її виконує. Зазвичай, <application>MATE Terminal</application> "
"використовує типову оболонку користувача, який запускає програму."
#: C/mate-terminal.xml:282(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> також встановлює наступні змінні "
"оточення:"
#: C/mate-terminal.xml:288(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#: C/mate-terminal.xml:290(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Типове її значення <literal>xterm</literal>."
#: C/mate-terminal.xml:297(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
#: C/mate-terminal.xml:299(para)
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
msgstr "Типове її значення <literal>mate-terminal</literal>"
#: C/mate-terminal.xml:306(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
#: C/mate-terminal.xml:308(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Типове її значення дорівнює ідентифікатору вікна X11."
#: C/mate-terminal.xml:317(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Профілі терміналів"
#: C/mate-terminal.xml:318(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
"the profile."
msgstr ""
"Ви можете створити новий профіль та застосувати цей профіль до терміналу. "
"Профіль дозволяє змінити характеристики програми: шрифт, колір та ефекти, "
"поведінку прокрутки, заголовок вікна, та сумісність з іншими терміналами. "
"Також у профілі можна вказати команду, яка буде автоматично запускатись при "
"запуску <application>MATE Terminal</application>."
#: C/mate-terminal.xml:320(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
"Профіль термінала визначається у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>, яке відкривається з меню <guimenu>Правка</guimenu>. Ви можете "
"визначити будь-яку кількість профілів. При запуску термінала ви можете "
"вибрати профіль, який ви бажаєте використовувати для термінала. Або ж можна "
"змінити профіль при використанні терміналу. Щоб вказати початковий профіль "
"терміналу при запуску з командного рядка, використовуйте наступну команду:"
#: C/mate-terminal.xml:322(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "назва-профілю"
#: C/mate-terminal.xml:322(command)
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
#: C/mate-terminal.xml:324(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Назва поточного профілю відображується у заголовку вікна програми "
"<application>MATE Terminal</application>, якщо ви не вказали інший "
"заголовок у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:326(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
"Докладнішу інформацію про створення та використання нових профілів "
"терміналів дивіться у <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:330(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Робота з кількома терміналами"
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
"<application>MATE Terminal</application> підтримує вкладки, які дозволяють "
"відкривати декілька терміналів у одному вікні. Кожен термінал відкривається "
"у окремій вкладці. Для відображення терміналу, натисніть на відповідну "
"вкладку. Кожен вкладений термінал у вікні є окремим породженим процесом, "
"тому можна використовувати кожен термінал для різних задач. Ви можете "
"застосувати окремий профіль для кожного вкладеного терміналу у вікні."
#: C/mate-terminal.xml:333(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Заголовок вікна терміналу показує або назву поточного профілю, або назву "
"визначену у поточному профілі. На <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> "
"показано <application>MATE Terminal</application> вікно з чотирма "
"вкладками. У цьому випадку, кожна з чотирьох вкладок має окремий профіль. У "
"заголовку віка показана назва профілю активної вкладки - Профіль1."
#: C/mate-terminal.xml:336(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "Приклад вікна терміналу з вкладками"
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"Докладніше про відкривання нового терміналу з вкладками дивіться у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-windows\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:357(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: C/mate-terminal.xml:360(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "Відкривання та закривання терміналів"
#: C/mate-terminal.xml:363(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "Відкривання нового вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:365(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити термінал</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:367(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr ""
"Новий термінал успадковує від батьківського терміналу параметри програми та "
"типову оболонку."
#: C/mate-terminal.xml:372(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "Закривання вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:374(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:376(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
"Ця дія призводить до закривання терміналу та усіх породжених процесів, які "
"ви запускали у терміналі. Якщо ви закриєте останнє термінальне вікно, "
"програма <application>MATE Terminal</application> завершується."
#: C/mate-terminal.xml:381(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "Додавання нової вкладки з терміналом у вікно:"
#: C/mate-terminal.xml:383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити вкладку</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Відображення терміналу у вкладці:"
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
"Натисніть на вкладці потрібного вам вкладеного терміналу, або виберіть "
"вкладку у меню <guimenu>Вкладки</guimenu>."
#: C/mate-terminal.xml:393(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
"between tabs."
msgstr ""
"Або ж, для переміщення між вкладками виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
"guimenu><guimenuitem>Наступна вкладка</guimenuitem></menuchoice> чи "
"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Попередня вкладка</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:399(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "Закривання вкладеного терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:404(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Виберіть вкладку з терміналом, який ви хочете закрити."
#: C/mate-terminal.xml:409(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:419(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Керування профілями"
#: C/mate-terminal.xml:422(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "Додавання нового профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:427(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити профіль</"
"guimenuitem></menuchoice>, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Створення "
"профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:431(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Введіть назву нового профілю у текстовому полі <guilabel>Назва профілю</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:435(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
msgstr ""
"Використовуйте розкривний список <guilabel>Базуватись на</guilabel>, щоб "
"вибрати профіль на якому буде оснований новий профіль."
#: C/mate-terminal.xml:439(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Створити</guibutton>, з'явиться діалогове вікно "
"<guilabel>Правка профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:443(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> додасть профіль до підменю <menuchoice><guimenu>Термінал</"
"guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:451(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "Зміна профілю вкладеного терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr ""
"Натисніть на вкладці вкладеного терміналу, профіль якого бажаєте змінити."
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>назва_профілю</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:468(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Правка профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:470(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Профіль можна виправити у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>. Відкрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> "
"можна наступними способами:"
#: C/mate-terminal.xml:474(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Поточний профіль</"
"guisubmenu></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:478(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на вікні терміналу, потім виберіть "
"<guimenuitem>Виправити поточний профіль</guimenuitem> з контекстного меню."
#: C/mate-terminal.xml:482(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Профілі</"
"guisubmenu></menuchoice>, вкажіть профіль, який ви бажаєте відредагувати, "
"потім натисніть <guibutton>Правка</guibutton>. Інформацію про параметри, які можна змінити "
"у профілях дивіться на <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:489(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "Видалення профілю:"
#: C/mate-terminal.xml:494(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:498(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Виберіть у списку <guilabel>Профілі</guilabel> назву профілю, який ви хочете "
"видалити, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>. З'явиться "
"діалогове вікно <guilabel>Видалення профілю</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:502(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr "Щоб підтвердити видалення натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:506(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть "
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:516(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "Модифікація вікна терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:519(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Приховування панелі меню:"
#: C/mate-terminal.xml:521(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:526(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Показ прихованої панелі меню:"
#: C/mate-terminal.xml:528(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші у вікні термінала, потім у контекстному меню "
"виберіть <guimenuitem>Показати панель меню</guimenuitem>."
#: C/mate-terminal.xml:532(term)
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Відображення <application>MATE Terminal</application> у повноекранному режимі:"
#: C/mate-terminal.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>На весь екран</guimenuitem></menuchoice>. У "
"повноекранному режимі текст відображається у вікні, що займає весь екран. Це "
"вікно не містить рамки чи заголовку. Для виходу з цього режиму знову "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:538(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "Зміна зовнішнього вигляду вікна терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:540(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
"change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
"Інформацію про параметри вікна <guilabel>Правка профілю</guilabel>, які "
"дозволяють змінити зовнішній вигляд вікна терміналу приведено у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>. Наприклад, ви можете змінити колір тла, "
"або положення панелі прокрутки."
#: C/mate-terminal.xml:547(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Робота з вмістом вікон терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:550(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Прокрутка попередніх команди та їх виводу:"
#: C/mate-terminal.xml:552(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Виконайте одну з наступних дій:"
#: C/mate-terminal.xml:557(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
"Використовуйте прокрутку, яка зазвичай відображається праворуч термінального "
"вікна."
#: C/mate-terminal.xml:561(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
"Натискайте клавіші <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"або <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Кількість рядків, на яку можна прокрутити вікно терміналу визначається "
"параметром <guilabel>Зворотна прокрутка</guilabel> у вкладці "
"<guilabel>Прокрутка</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Правка профілю</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:570(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "Вибір та копіювання тексту:"
#: C/mate-terminal.xml:572(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Ви можете вибрати текст будь-яким з наступних способів:"
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
"Щоб виділити символи, клацніть на першому символі, який ви хочете виділити "
"та перетягніть мишу до останнього символу, який треба виділити."
#: C/mate-terminal.xml:581(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
"Щоб виділити слова, двічі клацніть на першому слові, яке ви бажаєте виділити "
"та перетягніть мишу до останнього слова, яке треба виділити."
#: C/mate-terminal.xml:585(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
"Щоб виділити рядки, тричі клацніть на першому рядку, який ви хочете виділити "
"та перетягніть мишу до останнього рядка, який ви бажаєте виділити."
#: C/mate-terminal.xml:589(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Всі ці дії копіюють текст між першим та останнім елементами. В усіх "
"варіантах, <application>MATE Terminal</application> копіює вибраний текст у "
"буфер обміну при відпусканні кнопки миші. Для явного копіювання виділеного "
"тексту, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:594(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Вставка тексту у термінал:"
#: C/mate-terminal.xml:596(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
"Якщо ви вже скопіювали текст у буфер обміну, ви можете вставити текст у "
"термінал одним з наступних способів:"
#: C/mate-terminal.xml:600(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
"Щоб вставити текст, скопійований лише виділенням, клацніть середньою кнопкою "
"у командному рядку. Якщо ваша миша не має середньої кнопки, прочитайте у "
"документації з X-сервера спосіб емуляції середньої кнопки миші."
#: C/mate-terminal.xml:604(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб вставити явно скопійований текст, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:611(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "Перетягування назви файла у вікно терміналу:"
#: C/mate-terminal.xml:613(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
"Можна перетягнути назву файла у термінал з іншої програми, наприклад з "
"менеджера файлів. Термінал відобразить шлях та повну назву файлу."
#: C/mate-terminal.xml:618(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "Доступ до посилання:"
#: C/mate-terminal.xml:620(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до універсального локатору ресурсу (URL), який "
"відображується у терміналі, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:624(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "Перемістіть мишу на URL так, щоб посилання підсвітилось."
#: C/mate-terminal.xml:628(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на URL, відкриється контекстне меню."
#: C/mate-terminal.xml:632(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
"Щоб відкрити URL у програмі виберіть з меню <guimenuitem>Відкрити посилання</"
"guimenuitem>."
#: C/mate-terminal.xml:642(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "Перегляд комбінацій клавіш"
#: C/mate-terminal.xml:643(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
"Щоб переглянути комбінації клавіш, визначені у програмі <application>MATE "
"Terminal</application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>. Вікно "
"<guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить наступні пункти:"
#: C/mate-terminal.xml:647(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для меню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
"to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access "
"key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In "
"some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with "
"the access key to perform the action."
msgstr ""
"Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавіші доступу до елементів меню, які "
"дозволяють користуватись клавіатурою замість миші. Кожна клавіша доступу "
"виділяється підкресленим символом у меню або елементах діалогового вікна. У "
"деяких випадках, для виконання дії необхідно натиснути клавішу <keycap>Alt</"
"keycap> у комбінації з клавішею доступу."
#: C/mate-terminal.xml:654(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути клавішу доступу до меню (зазвичай F10)"
#: C/mate-terminal.xml:656(para)
msgid ""
"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
"to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The default "
"shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавішу швидкого доступу, яка дозволяє "
"отримати доступ до меню <application>MATE Terminal</application>. Типова "
"клавіша швидкого доступу - <keycap>F10</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:661(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: C/mate-terminal.xml:663(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> перелічені комбінації "
"клавіш, визначені для кожного пункту меню."
#: C/mate-terminal.xml:665(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Не всі клавіші можна використовувати у комбінаціях клавіш, наприклад, не можна використовувати <keycap>Tab</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:672(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір тексту"
#: C/mate-terminal.xml:673(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr "Для зміни розміру тексту у вікні MATE Terminal є кілька способів:"
#: C/mate-terminal.xml:675(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для збільшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:677(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для зменшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:679(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для повернення до оригінального розміру тексту виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:686(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "Зміна заголовку вікна терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:687(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Щоб змінити заголовок поточного вікна терміналу, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:691(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Встановлення "
"заголовка</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:694(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
"Введіть новий заголовок у текстовому полі <guilabel>Заголовок</guilabel>. "
"<application>MATE Terminal</application> негайно застосує зміни."
#: C/mate-terminal.xml:697(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть "
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:703(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "Зміна кодування символів"
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
"select the appropriate encoding."
msgstr ""
"Щоб змінити кодування символів виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</"
"guimenu><guisubmenu>Встановити кодування символів</guisubmenu></menuchoice>, "
"потім виберіть відповідне кодування."
#: C/mate-terminal.xml:709(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Зміна кодування списку кодувань символів"
#: C/mate-terminal.xml:710(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб змінити список кодувань, що відображаються у <guisubmenu>Встановити "
"кодування символів</guisubmenu> меню, виконайте наступні кроки:"
#: C/mate-terminal.xml:715(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Встановити "
"кодування символів</guisubmenu><guimenuitem>Додати чи видалити</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати кодування до меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</"
"guisubmenu>, виберіть кодування у списку <guilabel>Доступні кодування</"
"guilabel> та натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:723(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
"menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб видалити кодування з меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</"
"guisubmenu>, виділіть кодування у списку <guilabel>Кодування у меню</"
"guilabel>, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Додавання або видалення кодувань "
"терміналу</guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:735(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Налагодження терміналу"
#: C/mate-terminal.xml:736(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"У цьому розділі приводяться деякі поради для випадків, коли у вас виникають "
"проблеми з терміналами."
#: C/mate-terminal.xml:741(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Повторна ініціалізація стану термінала:"
#: C/mate-terminal.xml:743(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:751(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Повторна ініціалізація терміналу та очистка екрану:"
#: C/mate-terminal.xml:753(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути та "
"очистити</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/mate-terminal.xml:763(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: C/mate-terminal.xml:764(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"Для налаштовування <application>MATE Terminal</application> виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Поточний профіль</"
"guimenuitem></menuchoice>. Щоб налаштувати інший профіль виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</guimenuitem></"
"menuchoice>, виберіть бажаний профіль, потім натисніть <guibutton>Правка</"
"guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:766(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
"application>:"
msgstr ""
"Діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> містить наступні вкладки "
"з параметрами програми <application>MATE Terminal</application>:"
#: C/mate-terminal.xml:785(title)
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: C/mate-terminal.xml:789(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr ""
"Використовуйте це текстове поле для вказування назви поточного профілю."
#: C/mate-terminal.xml:798(guilabel)
msgid "Use the system terminal font"
msgstr "Використовувати системний термінальний шрифт"
#: C/mate-terminal.xml:800(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard application font that is specified in "
"the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб програма використовувала системний термінальний "
"шрифт, який вказано у програмі налаштовування <application>Шрифт</"
"application>."
#: C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: C/mate-terminal.xml:809(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
"guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати тип та розмір шрифту терміналу. Ця "
"кнопка доступна лише якщо не відмічений параметр <guilabel>Використовувати "
"системний термінальний шрифт</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:815(guilabel)
msgid "Profile icon"
msgstr "Значок профіля"
#: C/mate-terminal.xml:817(para)
msgid ""
"Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
"use the current profile."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати значок вікон терміналу, які "
"використовують цей профіль."
#: C/mate-terminal.xml:824(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Дозволити жирний текст"
#: C/mate-terminal.xml:826(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє ввімкнути у терміналі відображення жирного тексту."
#: C/mate-terminal.xml:833(guilabel)
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Курсор блимає"
#: C/mate-terminal.xml:835(para)
msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
msgstr "Вивдмітьте цей параметр, щоб курсор блимав."
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Показувати панель меню у нових терміналах"
#: C/mate-terminal.xml:845(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу показувалась панель "
"меню."
#: C/mate-terminal.xml:852(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "Термінальний сигнал"
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to disable the terminal bell."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути звуковий сигнал терміналу."
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Символи для виділення словами"
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
"more information about how to select text by word."
msgstr ""
"У цьому полі вказуються символи або групи символів, які <application>MATE "
"Terminal</application> вважатиме словами при виборі тексту словами. "
"Докладнішу інформацію стосовно виділення тексту словами дивіться у <xref "
"linkend=\"mate-terminal-contents\"/>."
#: C/mate-terminal.xml:872(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"
#: C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Початковий заголовок"
#: C/mate-terminal.xml:878(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
"Це текстове поле визначає початковий заголовок терміналу для цього профілю. "
"Нові термінали, які запускаються з поточного терміналу мають новий "
"початковий заголовок."
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Dynamically-set title"
msgstr "Динамічний заголовок"
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
"Цей розкривний список використовується для вказування способу обробки "
"динамічних заголовків, тобто, заголовків терміналів які встановлюються "
"командами, що запускаються у терміналі."
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Запускати команду як оболонку входу"
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
"has no effect."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб команда, яка запускається у терміналі, "
"запускалась як оболонка входу. Якщо команда не є оболонкою, тоді цей "
"параметр не впливає не команду."
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
"new shell is opened."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб при відкриванні нової оболонки вставляти новий "
"елемент у журналах utmp та wtmp."
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати іншу команду замість оболонки"
#: C/mate-terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
"guilabel> text box."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб у терміналі запускалась інша команда, а не "
"оболонка. Команду вкажіть у текстовому полі <guilabel>Інша команда</"
"guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:922(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "При завершенні команди"
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal "
"exits."
msgstr ""
"Використовуючи цей розкривний список, вкажіть яку дію виконувати при "
"завершенні команди."
#: C/mate-terminal.xml:932(title)
msgid "Colours"
msgstr "Кольори"
#: C/mate-terminal.xml:936(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "Текст та тло"
#: C/mate-terminal.xml:939(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>."
msgstr ""
"Відмітьте параметр <guilabel>Використовувати кольори системної теми</"
"guilabel>, щоб використовувались кольори, вказані у системній темі "
"середовища MATE. Ці кольори вибираються "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"\">програмою налаштовування <application>Тема</application></ulink>."
#: C/mate-terminal.xml:942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
"Використовуючи список <guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> вкажіть кольори "
"тексту та тла терміналу. <application>MATE Terminal</application> підтримує "
"наступні комбінації кольорів тексту та тла:"
#: C/mate-terminal.xml:948(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#: C/mate-terminal.xml:953(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: C/mate-terminal.xml:958(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Сірий на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:963(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:968(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"
#: C/mate-terminal.xml:973(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
#: C/mate-terminal.xml:975(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr "Цей варіант дозволяє вибрати кольори, які відсутні у схемі кольорів."
#: C/mate-terminal.xml:980(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Справжні кольори тексту та тла можуть значно відрізнятись, в залежності "
"обраної схеми кольорів. Наприклад, якщо ви вибрали <guilabel>Білий на "
"чорному</guilabel> та схему кольорів <guilabel>Консоль Linux</guilabel>, "
"програма відображатиме текст та тло як світло сірий на чорному. "
#: C/mate-terminal.xml:983(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
"theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тексту</guibutton>, з'явиться діалогове "
"вікно <guilabel>Вибір кольору тексту термінала</guilabel>. Виберіть з "
"палітри колір, який ви бажаєте використовувати для тексту, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тексту</guibutton> "
"активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори "
"системної теми</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:986(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тла</guibutton>, з'явиться діалогове "
"вікно <guilabel>Вибір кольору тла термінала</guilabel>. Виберіть з палітри "
"колір, який ви бажаєте використовувати для тла, потім натисніть "
"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тла</guibutton> "
"активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори "
"системної теми</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:993(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
"Емулятор терміналу може використовувати для виводу тексту лише 16 кольорів. "
"Ці кольори визначаються у палітрі кольорів. Програми, що запускаються у терміналі "
"використовують індексний номер для вказування кольору з цієї палітри."
#: C/mate-terminal.xml:997(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список "
"<guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> виберіть бажану схему кольорів. "
"<application>MATE Terminal</application> підтримує наступні схеми кольорів:"
#: C/mate-terminal.xml:998(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Використовуйте поле <guilabel>Палітра</guilabel>, щоб перевизначити 16 "
"типових кольорів власної палітри кольорів. Щоб змінити колір, натисніть на "
"відповідному кольорі, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Елемент палітри</"
"guilabel>. Виберіть колір, користуючись кольоровим колом чи полями зі "
"стрілками, потім натисніть на <guibutton>Гаразд</guibutton>."
#: C/mate-terminal.xml:1005(title)
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: C/mate-terminal.xml:1011(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "Виберіть тло термінального вікна. Доступні такі параметри:"
#: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel)
msgid "None (use solid colour)"
msgstr "Немає (суцільний колір)"
#: C/mate-terminal.xml:1019(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати колір тла, вказаний як колір тла "
"терміналу у вкладці <guilabel>Кольори</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Зображення на тлі"
#: C/mate-terminal.xml:1027(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб використовувати у якості тла терміналу файл "
"зображення. Використовуючи комбінований розкривний список <guilabel>Файл "
"зображення</guilabel> вкажіть розташування та назву файла зображення. Або "
"натисніть на кнопку <guibutton>Вибрати</guibutton>, щоб знайти та вибрати "
"файл зображення."
#: C/mate-terminal.xml:1030(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
"Виберіть параметр <guilabel>Зображення тла прокручується</guilabel> щоб "
"зображення на тлі термінала прокручувалось разом з текстом. У іншому "
"випадку, зображення на тлі залишатиметься нерухомим, а прокачуватиметься "
"лише текст. Цей параметр доступний лише якщо вибраний параметр "
"<guilabel>Зображення тла</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб тло термінала було прозорим."
#: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "Затемнювати прозорість чи зображення тла"
#: C/mate-terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
"Використовуйте це поле щоб затінити або проявити тло терміналу. Цей параметр "
"доступний лише якщо вибраний параметр <guilabel>Зображення тла</guilabel> "
"або <guilabel>Прозоре тло</guilabel>."
#: C/mate-terminal.xml:1057(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "Прокрутка"
#: C/mate-terminal.xml:1063(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
"Використовуючи цей розкривний список вкажіть позицію смуги прокрутки вікна "
"терміналу."
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "Зворотна прокрутка ... рядків"
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
"last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
"Використовуйте це поле, щоб вказати кількість рядків які можна прокрутити "
"назад користуючись панеллю прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 100, ви "
"зможете прокрутити назад 100 останніх рядків відображених у терміналі."
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scrollback ... kilobytes"
msgstr "Зворотна прокрутка ... кілобайти"
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
"back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back "
"the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
msgstr ""
"Використовуйте це поле, щоб вказати кількість кілобайт, які можна прокрутити "
"назад використовуючи панель прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 94, ви "
"зможете прокрутити останні 94 кілобайти відображеної у терміналі інформації."
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Прокручувати при виводі"
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб увімкнути прокрутку при виводі на термінал, у той "
"час коли термінал продовжує відображати додаткову інформацію, що поступає "
"вів команди."
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Прокручувати при натисканні клавіші"
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб при натисканні на будь-яку клавішу клавіатури "
"вікно терміналу прокручувалось вниз до командного рядка. Це корисно якщо ви "
"прокрутили термінал вгору та бажаєте повернутись до командного рядка."
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Клавіша Backspace генерує"
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати "
"клавіша <keycap>Backspace</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Клавіша Delete генерує"
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
"Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати "
"клавіша <keycap>Delete</keycap>."
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Скинути параметри сумісності в початкові значення"
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
"Натисніть на кнопку щоб скинути параметри вкладки <guilabel>Сумісність</"
"guilabel> на початкові значення."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2003,2005."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Terminal</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити "
#~ "термінал</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
#~ "shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys "
#~ "enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the "
#~ "mouse. The shortcut key is usually a combination of keys that you press "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Розділ діалогового вікна <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить "
#~ "усі призначені пунктам меню комбінації клавіш. Комбінації клавіш "
#~ "дозволяють для вибору пункту меню користуватись клавіатурою, замість "
#~ "миші. Комбінація клавіш - це декілька клавіш, що натискаються одночасно."
#~ msgid "To Resize the Text"
#~ msgstr "Зміна розміру тексту"
#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Консоль Linux"
#~ msgid "Xterm"
#~ msgstr "Xterm"
#~ msgid "Rxvt"
#~ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "Each color scheme is slightly different. For example, <guilabel>Linux "
#~ "console</guilabel> uses light gray instead of white. The <guilabel>Custom "
#~ "</guilabel>color scheme enables you to create a customized color palette."
#~ msgstr ""
#~ "Кожна схема кольорів дещо відрізняється. Наприклад, <guilabel>Консоль "
#~ "Linux</guilabel> використовує сірий замість білого. Схема кольорів "
#~ "<guilabel>Інша</guilabel> дозволяє створити власну палітру кольорів."