msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Terminálemulátor a MATE asztali környezethez"
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> A MATE Terminál egy terminál emulátor, melynek segítségével hozzáférhet a UNIX rendszerhéjhoz a MATE asztali környezetben. A MATE Terminál emulálja az xterm programot, melyet az X Consortium fejlesztett ki. A MATE Terminál támogatja az áttetsző hátteret, valamint több terminált egy ablakon belül (lapfülek) és a kattintható hiperlinkeket. </p> <p> A MATE Terminál a GNOME Terminál továbbfejlesztett változata és a MATE asztali környezet szerves része. Amennyiben többet is szeretne megtudni a MATE-ről valamint a MATE Terminálról, látogassa meg a projekt honlapját. </p>"
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "A mate-terminal számára ismert profilok listája. A lista alkönyvtárakat megnevező karakterláncokat tartalmaz az /org/mate/terminal/profiles könyvtárra vonatkozóan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Új terminálokhoz használt profil"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Új ablak vagy lap megnyitásakor használandó profil. A profile_list eleme kell legyen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt kikapcsolhatja."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Elérhető kódolások listája"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája. A „Jelenlegi” nevű kódolás a jelenlegi locale kódolását jelenti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "Kérjen-e megerősítést egy egynél több megnyitott lappal rendelkező terminálablak bezárásakor."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Alapértelmezett'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "A profil emberek által olvasható neve"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "A profil emberek által olvasható neve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "A menüsor megjelenítésének engedélyezése az ezen profilt használó új ablakokban/lapokon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező színnel jelenik meg."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Mi a teendő a dinamikus címsorral"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. A lehetséges értékek: „replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Terminál'"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr "A terminál címsora"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható a terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode beállítástól."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér szöveget."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Ha be van állítva, nem szólal meg a terminálcsengő, ha az alkalmazások megszólaltatnák."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet literálként (és nem a tartomány jelölésére) szeretné megadni, akkor az legyen az első megadott karakter."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek létre."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "A gördítősáv pozíciója"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "Hol legyen a terminál görgetősávja. A lehetőségek: „balra”, „jobbra” és „rejtett”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "A visszagörgetendő sorok száma"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a kimenet a terminálon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a gördítősáv aljára ugrik."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára gördül."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához és „restart” a parancs újraindításához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési parancsértelmezőként indul. (argv[0] kötőjellel fog kezdődni.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési utmp és wtmp bejegyzések frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a parancsértelmező futtatása helyén."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A kurzor megjelenése"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command engedélyezett."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon a terminálablak számára"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Az ezen profilt tartalmazó lapoknál/ablakoknál használandó ikon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "A terminálnak van egy 16 színű palettája, amit az alkalmazások a terminálon belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például „#FF00FF”"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr "Háttér típusa"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "A terminál hátterének típusa. Lehet „solid” homogén színhez, „image” egy képhez, vagy „transparent” az valódi átlátszósághoz kompozit ablakkezelő használatakor, vagy ál-átlátszósághoz egyébként."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Egy háttérkép fájlneve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "Ha be van állítva, a háttérképet az előtér szöveggel együtt görgeti, ha nincs, a kép rögzített helyen marad és a szöveg gördül fölötte."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Mennyire sötétítse a háttérképet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét teszi lehetővé, így ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a sötétítést."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "A Backspace billentyű hatása"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Beállítja, milyen karaktert generál a backspace billentyű. Lehetséges értékek: „ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más néven ASCII BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami általában a backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „ascii-del” alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Backspace billentyűhöz."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "A Delete billentyű hatása"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "Beállítja, milyen karaktert generál a delete billentyű. Lehetséges értékek: „ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más néven ASCII BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami általában a backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „escape-sequence” alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Delete billentyűhöz."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key hívások kiemelése"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése s/key hívás-válasz lekérdezés érzékelésekor és rákattintáskor. A párbeszédablakba beírt jelszó a terminálra lesz küldve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű új lap nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a profil létrehozás párbeszédablak megnyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a lap tartalmának fájlba mentéséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű lap bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű ablak bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg vágólapra másolásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a vágólap tartalmának beillesztéséhez a terminálba. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző profilra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű az előző profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő profila váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a következő profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Gyorsbillentyű súgó indításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet növeléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet csökkentéséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet normál méretre hozásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését eredményezhetik. Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket támasztanak a terminállal szemben.</i></small>"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló többé már nem támogatott a mate-terminal ezen verziójában. Hozzon létre egy profilt a kívánt beállításokkal, és használja az új --profile kapcsolót\n"
msgstr "A MATE Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
msgstr "A MATE Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
msgstr "A MATE Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nTímár András <timar at mate dot hu>"