2014-02-23 12:19:44 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nb/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"Language: nb\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-terminal"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lys gul"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvitt"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på sort"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Grønn på sort"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Hvitt på sort"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:490
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:507
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profil «%s»"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:675
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:849
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Velg palettfarge %d"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:853
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettoppføring %d"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Legg til eller fjern terminalkodinger"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find"
msgstr "Finn"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for å åpne Fil-menyen)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Snarveitaster:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baser på:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behold opprinnelig tittel"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avslutt terminalen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Start kommandoen på nytt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åpen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsoll"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "På høyre side"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sekvens"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY-slett"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnavn:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "Skri_ft:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Velg en skrift for terminalen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Till_at uthevet tekst"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_klokke"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Copy selected text into _clipboard"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
2015-04-06 03:57:42 -05:00
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Form på _markør:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_ørrelse"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Default size:"
msgstr "Forvalgt størrelse:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "columns"
msgstr "kolonner"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "rows"
msgstr "rader"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Tittel</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Initial _title:"
msgstr "Opprinnelig _tittel:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Når detminalkommandoer setter sine e_gne titler:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Oppdater påloggingsoppføringer når kommandoen startes"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Title and Command"
msgstr "Tittel og kommando"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Innebygde sche_ma:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Underline color:"
msgstr "Farge for _understreking:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Samme som tekstfarge"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ut_hevet farge:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palett</b>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Innebygde _schema:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Fargep_alett:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Solid color"
msgstr "_Helfylt farge)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrunnsbilde"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Image _file:"
msgstr "B_ildefil:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Select Background Image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullefeltet er:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bakerulling:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rull ned ved _utdata"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ubegrenset"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "lines"
msgstr "linjer"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Disse alternativene kan forårsake at noen programmer ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppførsel.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete-tasten genererer:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Slettetasten genererer:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/key Challenge Response"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en S/Key-utfordring."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Teksten du klikket på ser ikke ut til å være en OTP-utfordring."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:144
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:148
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:157
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Lagre innhold"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:162
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:174
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Vis eller skjul menylinjen"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:198
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:202
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:214
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nullstill og tøm"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-accels.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:242
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:246
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:250
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Riv løs fane"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:254
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Bytt til fane 1"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:259
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Bytt til fane 2"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:264
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Bytt til fane 3"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:269
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Bytt til fane 4"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:274
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Bytt til fane 5"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:279
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Bytt til fane 6"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:284
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Bytt til fane 7"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:289
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Bytt til fane 8"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:294
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Bytt til fane 9"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:299
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Bytt til fane 10"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:304
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Bytt til fane 11"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:309
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Bytt til fane 12"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:317
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:322
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:323
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:324
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Vis"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:326
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-accels.c:327
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:830
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:986
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:1005
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:481
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klikk knappen for å velge profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:564
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:625
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Slett profil «%s»?"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:641
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1073
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Du har allerede en profil med navn «%s». Vil du opprette en ny profil med samme navn?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Velg basisprofil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1775
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen slik profil «%s». Bruker forvalgt profil\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1799
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2005
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal.c:600
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Sentral-Europeisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Syd-europeisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk visual"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenklet"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-encoding.c:598
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktivt locale"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Flagg «%s» er ikke støttet i denne versjonen av mate-terminal; du kan opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» flagget\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:209
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:348
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flagg «%s» ble gitt to ganger for samme vindu\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:601
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:608
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:616
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:651
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av kommandolinjen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:813
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:954
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:972
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:996
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1010
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå på menylinjen"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1019
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå av menylinjen"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1037
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1046
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Setter vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (RADERxKOLONNER+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1047
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1056
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1064
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1078
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1087
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1088
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sett tittel på terminalen"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1097
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sett arbeidskatalog"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE-terminalemulator"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1370
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Vis flagg for MATE-terminalemulator"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1380
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse kan oppgis:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1381
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1389
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle vinduer:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1390
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1398
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle terminaler:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1399
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-profile.c:168
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1533
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1537
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1928
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1933
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1938
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprosess ble terminert."
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bytt til denne fanen"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:167
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:347
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:351
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"more details."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "MATE Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2014-02-23 12:19:44 -06:00
#: ../src/terminal-util.c:355
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med MATE Terminal. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:485
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:491
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1836
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åpne _fane"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1839
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1840
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1841
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1842
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1843
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1844
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1860
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny profil..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1865
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1875
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1902
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1907
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatursnarveier..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1912
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1936
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1941
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1946
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1951
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1957
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje…"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1962
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt søk…"
#. Terminal menu
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1969
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1971
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1976
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgid "_Next Profile"
msgstr ""
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1981
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sett tittel..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1987
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1992
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1999
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2006
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2011
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2016
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2021
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2026
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2033
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2038
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2045
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2050
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2055
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_Ring til..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2060
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2065
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2070
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2074
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2122
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3350
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2014-02-23 12:19:44 -06:00
msgstr "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker vinduet vil de bli terminert."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3354
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
2014-02-23 12:19:44 -06:00
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen vil denne termineres."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3359
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3432
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3456
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3975
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4184
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "En terminalemulator for MATE"
2015-04-06 03:57:42 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4191
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"