2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
# German translation of the mate-terminal manual.
|
|
|
|
# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
|
|
|
|
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mate-terminal help master\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 12:58+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:294(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
|
|
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
|
|
|
|
"md5=57241f533d47938eb3db6ac910f0061b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:364(None)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
|
|
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
|
|
|
|
"md5=42c1deb38a2f46398b08bd78a995738d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(title)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:21(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
|
|
|
|
"text-based commands through a shell such as Bash."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Terminal verleiht Benutzern die Macht, unter Verwendung textbasierter "
|
|
|
|
"Befehle in einer Shell, wie beispielsweise der Bash, mit ihrem System zu "
|
|
|
|
"kommunizieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:27(year)
|
|
|
|
msgid "2002"
|
|
|
|
msgstr "2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(year)
|
|
|
|
msgid "2003"
|
|
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:29(year)
|
|
|
|
msgid "2004"
|
|
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname)
|
|
|
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:41(year)
|
|
|
|
msgid "2000"
|
|
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:34(holder)
|
|
|
|
msgid "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
msgstr "Miguel de Icaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:38(holder)
|
|
|
|
msgid "Michael Zucchi"
|
|
|
|
msgstr "Michael Zucchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:42(holder)
|
|
|
|
msgid "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
msgstr "Alexander Kirillov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:45(year)
|
|
|
|
msgid "2008"
|
|
|
|
msgstr "2008"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:46(holder)
|
|
|
|
msgid "Christian Persch"
|
|
|
|
msgstr "Christian Persch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:49(year)
|
|
|
|
msgid "2009"
|
|
|
|
msgstr "2009"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:50(year)
|
|
|
|
msgid "2010"
|
|
|
|
msgstr "2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para)
|
|
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para)
|
|
|
|
msgid "MATE Documentation Project"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:2(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
|
|
|
|
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
|
|
|
|
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
|
|
|
|
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
|
|
|
|
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:12(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
|
|
|
|
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
|
|
|
|
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
|
|
|
|
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:19(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
|
|
|
|
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
|
|
|
|
"an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die "
|
|
|
|
"Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken informiert "
|
|
|
|
"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
|
|
|
|
"geschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:35(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
|
|
|
|
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
|
|
|
|
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
|
|
|
|
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
|
|
|
|
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
|
|
|
|
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
|
|
|
|
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
|
|
|
|
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
|
|
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
|
|
|
|
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
|
|
|
|
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
|
|
|
|
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
|
|
|
|
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
|
|
|
|
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
|
|
|
|
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
|
|
|
|
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
|
|
|
|
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:55(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
|
|
|
|
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
|
|
|
|
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
|
|
|
|
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
|
|
|
|
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
|
|
|
|
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
|
|
|
|
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
|
|
|
|
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
|
|
|
|
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
|
|
|
|
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
|
|
|
|
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
|
|
|
|
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
|
|
|
|
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
|
|
|
|
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
|
|
|
|
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
|
|
|
|
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:28(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
|
|
|
|
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
|
|
|
|
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:58(firstname)
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:59(surname)
|
|
|
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:65(firstname)
|
|
|
|
msgid "Miguel"
|
|
|
|
msgstr "Miguel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:66(surname)
|
|
|
|
msgid "de Icaza"
|
|
|
|
msgstr "de Icaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:72(firstname)
|
|
|
|
msgid "Michael"
|
|
|
|
msgstr "Michael"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:73(surname)
|
|
|
|
msgid "Zucchi"
|
|
|
|
msgstr "Zucchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:79(firstname)
|
|
|
|
msgid "Alexander"
|
|
|
|
msgstr "Alexander"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:80(surname)
|
|
|
|
msgid "Kirillov"
|
|
|
|
msgstr "Kirillov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:93(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.9"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:94(date)
|
|
|
|
msgid "January 2010"
|
|
|
|
msgstr "Januar 2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:96(para)
|
|
|
|
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:102(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:103(date)
|
|
|
|
msgid "March 2009"
|
|
|
|
msgstr "März 2009"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:110(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:111(date)
|
|
|
|
msgid "November 2003"
|
|
|
|
msgstr "November 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para)
|
|
|
|
msgid "Sun MATE Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:118(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:119(date)
|
|
|
|
msgid "September 2003"
|
|
|
|
msgstr "September 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:126(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:127(date)
|
|
|
|
msgid "May 2003"
|
|
|
|
msgstr "Mai 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:138(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:139(date)
|
|
|
|
msgid "January 2003"
|
|
|
|
msgstr "Januar 2003"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:150(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:175(date)
|
|
|
|
msgid "August 2002"
|
|
|
|
msgstr "August 2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:162(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:174(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:186(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:187(date)
|
|
|
|
msgid "April 2002"
|
|
|
|
msgstr "April 2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:198(revnumber)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal User's Guide"
|
|
|
|
msgstr "MATE-Terminal-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:199(date)
|
|
|
|
msgid "May 2000"
|
|
|
|
msgstr "Mai 2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:201(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
|
|
"email>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
|
|
|
|
"email>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo)
|
|
|
|
msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal."
|
|
|
|
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.30 von MATE Terminal beschrieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:214(title)
|
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Rückmeldungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:215(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur MATE Terminal-Anwendung oder "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:219(primary)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "MATE Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:222(primary)
|
|
|
|
msgid "terminal application"
|
|
|
|
msgstr "Terminal-Anwendung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:227(title)
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:228(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application "
|
|
|
|
"that you can use to perform the following tasks:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> ist eine Anwendung zur Terminal-"
|
|
|
|
"Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:233(term)
|
|
|
|
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
|
|
|
|
msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der MATE-Umgebung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:235(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
|
|
|
|
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
|
|
|
|
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eine Shell ist ein Programm, das die Befehle interpretiert und ausführt, die "
|
|
|
|
"Sie in eine Befehlszeile eingeben. Beim Starten von <application>MATE-"
|
|
|
|
"Terminal</application> startet die Anwendung die in Ihrem Systemkonto "
|
|
|
|
"angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell "
|
|
|
|
"wechseln."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:241(term)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> terminals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und <application>xterm</"
|
|
|
|
"application>-Terminals vorgesehen sind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:243(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
|
|
|
|
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
|
|
|
|
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
|
|
|
|
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape sequences "
|
|
|
|
"that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the "
|
|
|
|
"cursor and to clear the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> emuliert das vom X Consortium "
|
|
|
|
"entwickelte Programm <application>xterm</application>. Das Programm "
|
|
|
|
"<application>xterm</application> wiederum emuliert das DEC VT102-Terminal und "
|
|
|
|
"unterstützt außerdem die DEC VT220-Escape-Sequenzen. Eine Escape-Sequenz ist "
|
|
|
|
"eine Serie von Zeichen, die mit dem Zeichen <keycap>Esc</keycap> beginnt. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> akzeptiert alle Escape-Sequenzen, "
|
|
|
|
"die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des "
|
|
|
|
"Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:254(title)
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
msgstr "Erste Schritte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:255(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> dargestellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:259(title)
|
|
|
|
msgid "Starting MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "So starten Sie die Anwendung MATE Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:260(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können <application>MATE Terminal</application> auf eine der folgenden "
|
|
|
|
"Arten starten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:265(term)
|
|
|
|
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|
|
|
msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:267(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:272(term)
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
|
|
msgstr "Befehlszeile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:274(para)
|
|
|
|
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-terminal</command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:277(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use command line options to modify the way in which you run "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
|
|
|
|
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können den Ausführungsmodus von <application>MATE Terminal</application> "
|
|
|
|
"mit Hilfe von Befehlszeilenoptionen ändern. Um die Befehlszeilenoptionen "
|
|
|
|
"anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-terminal --help</"
|
|
|
|
"command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:285(title)
|
|
|
|
msgid "When You First Start MATE Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Erstmaliger Start von MATE Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:286(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
|
|
|
|
"the application opens a terminal window with a group of default settings. The "
|
|
|
|
"group of default settings is called the Default profile. The profile name "
|
|
|
|
"appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</application> "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie <application>MATE Terminal</application> zum ersten Mal starten, "
|
|
|
|
"öffnet die Anwendung ein Terminalfenster mit einer Reihe von "
|
|
|
|
"Standardeinstellungen. Diese Standardeinstellungen werden als Standardprofil "
|
|
|
|
"bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>-Fensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:289(title)
|
|
|
|
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für ein MATE Terminal-Standardfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase)
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase)
|
|
|
|
msgid "MATE Terminal default window"
|
|
|
|
msgstr "MATE Terminal-Standardfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:302(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
|
|
|
|
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
|
|
|
|
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
|
|
|
|
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
|
|
|
|
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
|
|
|
|
"default shell specified for the user who starts the application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Im Terminalfenster wird eine Eingabeaufforderung angezeigt, an der Sie UNIX-"
|
|
|
|
"Befehle eingeben können. Die Eingabeaufforderung kann als %, #, >, $ oder "
|
|
|
|
"ein anderes Sonderzeichen dargestellt werden. Der Cursor befindet sich hinter "
|
|
|
|
"der Eingabeaufforderung. Wenn Sie einen UNIX-Befehl eingeben und die "
|
|
|
|
"<keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, wird der Befehl vom Computer "
|
|
|
|
"ausgeführt. <application>MATE Terminal</application> verwendet normalerweise "
|
|
|
|
"die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:305(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment "
|
|
|
|
"variables:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> setzt außerdem die folgenden "
|
|
|
|
"Umgebungsvariablen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:311(varname)
|
|
|
|
msgid "TERM"
|
|
|
|
msgstr "TERM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:313(para)
|
|
|
|
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßig auf <literal>xterm</literal> gesetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:320(varname)
|
|
|
|
msgid "COLORTERM"
|
|
|
|
msgstr "COLORTERM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:322(para)
|
|
|
|
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßig auf <literal>mate-terminal</literal> gesetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:329(varname)
|
|
|
|
msgid "WINDOWID"
|
|
|
|
msgstr "WINDOWID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:331(para)
|
|
|
|
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßig auf die X11-Fensterkennung eingestellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:340(title)
|
|
|
|
msgid "Terminal Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Terminalprofile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:341(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
|
|
|
|
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
|
|
|
|
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
|
|
|
|
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the "
|
|
|
|
"profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können ein neues Profil erstellen und dieses auf das Terminal anwenden, "
|
|
|
|
"um Eigenschaften wie Schriftart, Farbe, Effekte, Bildlaufverhalten, "
|
|
|
|
"Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil können Sie auch den "
|
|
|
|
"Befehl zum Starten von <application>MATE Terminal</application> definieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:343(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog, "
|
|
|
|
"which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can define as "
|
|
|
|
"many different profiles as you require. When you start a terminal, you can "
|
|
|
|
"choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you "
|
|
|
|
"can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an "
|
|
|
|
"initial profile for a terminal when you start the application from a command "
|
|
|
|
"line, use the following command:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jedes Terminalprofil wird im Dialogfeld <guilabel>Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"definiert. Dieses Dialogfeld öffnen Sie über das Menü <guimenu>Bearbeiten</"
|
|
|
|
"guimenu>. Sie können beliebig viele unterschiedliche Profile definieren. Wenn "
|
|
|
|
"Sie ein Terminal starten, können Sie das Profil für das Terminal auswählen; "
|
|
|
|
"es ist aber auch möglich, das Terminalprofil während der Arbeit mit dem "
|
|
|
|
"Terminal zu wechseln. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um ein "
|
|
|
|
"Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine "
|
|
|
|
"Befehlszeile starten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(replaceable)
|
|
|
|
msgid "profilename"
|
|
|
|
msgstr "Profilname"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:345(command)
|
|
|
|
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:347(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
|
|
|
|
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Name des aktuellen Profils erscheint in der <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil "
|
|
|
|
"bearbeiten</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:349(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
|
|
|
|
"how to define and use a new terminal profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden "
|
|
|
|
"Sie unter <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:353(title)
|
|
|
|
msgid "Working With Multiple Terminals"
|
|
|
|
msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:354(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables "
|
|
|
|
"you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a "
|
|
|
|
"separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the "
|
|
|
|
"window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can "
|
|
|
|
"use each terminal for different tasks. You can apply a different profile to "
|
|
|
|
"each tabbed terminal in the window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> verfügt über eine Reiterfunktion, "
|
|
|
|
"die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche Terminals zu einem Fenster "
|
|
|
|
"hinzuzufügen. Klicken Sie auf den entsprechenden Reiter, um die verschiedenen "
|
|
|
|
"Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes als Reiter dargestellte Terminal in "
|
|
|
|
"einem Fenster ist ein separater Unterprozess, so dass Sie die einzelnen "
|
|
|
|
"Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes "
|
|
|
|
"Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:356(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
|
|
|
|
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
|
|
|
|
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
|
|
|
|
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
|
|
|
|
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder der Name des "
|
|
|
|
"aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil festgelegt ist. "
|
|
|
|
"<xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> zeigt ein <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application>-Fenster mit vier Reitern. In diesem Fall ist jedem der "
|
|
|
|
"vier Reiter ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, "
|
|
|
|
"Profil 1, erscheint in der Titelleiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:359(title)
|
|
|
|
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Reitern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:372(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
|
|
|
|
"open a new tabbed terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informationen zum Öffnen eines neuen Terminals mit Reitern finden Sie unter "
|
|
|
|
"<xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:382(title)
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:385(title)
|
|
|
|
msgid "Opening and Closing Terminals"
|
|
|
|
msgstr "Öffnen und Schließen von Terminals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:388(term)
|
|
|
|
msgid "To open a new terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:390(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Terminal öffnen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:392(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new terminal inherits the application settings and default shell from the "
|
|
|
|
"parent terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das neue Terminal erbt die Anwendungsinstellungen und die Standard-Shell des "
|
|
|
|
"bereits geöffneten Terminals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:397(term)
|
|
|
|
msgid "To close a terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "So schließen Sie ein Terminalfenster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:399(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
|
|
|
|
"schließen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:401(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the "
|
|
|
|
"terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> application exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Damit werden das Terminal sowie alle Unterprozesse geschlossen, die Sie in "
|
|
|
|
"diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schließen des letzten Terminalfensters "
|
|
|
|
"wird die Anwendung <application>MATE Terminal</application> beendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:406(term)
|
|
|
|
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
|
|
|
|
msgstr "So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Reiterformat hinzu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:408(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice> if there is no submenu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neuer Reiter</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>, oder einfach "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice>, falls kein Untermenü vorhanden ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:413(term)
|
|
|
|
msgid "To display a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Reiterformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:415(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a "
|
|
|
|
"tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals, das Sie anzeigen möchten, oder "
|
|
|
|
"wählen Sie einen Reitertitel aus dem Menü <guimenu>Reiter</guimenu>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:418(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
|
|
|
|
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
|
|
|
|
"between tabs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alternativ wählen Sie <menuchoice><guimenu>Reiter</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Nächster Reiter</guimenuitem></menuchoice> oder "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Reiter</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, um zwischen den Reitern zu wechseln."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:424(term)
|
|
|
|
msgid "To close a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "So schließen Sie ein Terminal im Reiterformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:429(para)
|
|
|
|
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den Reiter des Terminals im Reiterformat, das Sie schließen "
|
|
|
|
"wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:434(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Reiter schließen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:444(title)
|
|
|
|
msgid "Managing Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Verwalten von Profilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:447(term)
|
|
|
|
msgid "To add a new profile:"
|
|
|
|
msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:452(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Profil</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</"
|
|
|
|
"guilabel> zu öffnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:456(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</"
|
|
|
|
"guilabel> ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:460(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
|
|
|
|
"which you want to base the new profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie in der Aufklappliste <guilabel>Basierend auf</guilabel> das Profil "
|
|
|
|
"aus, auf dem das neue Profil beruhen soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:464(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</"
|
|
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf <guibutton>Anlegen</guibutton> um das Dialogfeld "
|
|
|
|
"<guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> anzuzeigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:468(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application> "
|
|
|
|
"adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>. <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> fügt das Profil zum Untermenü "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice> hinzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:476(term)
|
|
|
|
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
|
|
|
msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Reiterformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:481(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
|
|
|
|
"profile."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals im Reiterformat, dessen Profil "
|
|
|
|
"Sie ändern möchten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:485(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil "
|
|
|
|
"wechseln</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Profilname</replaceable></"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:493(term)
|
|
|
|
msgid "To edit a profile:"
|
|
|
|
msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:495(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can "
|
|
|
|
"access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Profile werden im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> "
|
|
|
|
"bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> "
|
|
|
|
"folgendermaßen öffnen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:499(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Momentan "
|
|
|
|
"verwendetes Profil</guisubmenu></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:503(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Right-click in the terminal window, then choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
|
|
|
|
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im "
|
|
|
|
"Kontextmenü <menuchoice><guimenuitem>Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem><guimenuitem>Profileinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:507(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
|
|
|
|
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</"
|
|
|
|
"guibutton>. For information on the options you can set for profiles, see "
|
|
|
|
"<xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Profile</"
|
|
|
|
"guisubmenu></menuchoice>, wählen Sie anschließend das zu bearbeitende Profil "
|
|
|
|
"aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Unter <xref "
|
|
|
|
"linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die "
|
|
|
|
"Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:514(term)
|
|
|
|
msgid "To delete a profile:"
|
|
|
|
msgstr "So löschen Sie ein Profil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:519(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:523(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. "
|
|
|
|
"The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste "
|
|
|
|
"<guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf "
|
|
|
|
"<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</"
|
|
|
|
"guilabel> wird angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:527(para)
|
|
|
|
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:531(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
|
|
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie zum Schließen des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes auf "
|
|
|
|
"<guibutton>Schließen</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:541(title)
|
|
|
|
msgid "Modifying a Terminal Window"
|
|
|
|
msgstr "Ändern eines Terminalfensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:544(term)
|
|
|
|
msgid "To hide the menubar:"
|
|
|
|
msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:546(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Menüleiste "
|
|
|
|
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:551(term)
|
|
|
|
msgid "To show a hidden menubar:"
|
|
|
|
msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:553(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
|
|
|
|
"guimenuitem> from the popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie "
|
|
|
|
"im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:557(term)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
|
|
|
|
"screen mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"So können Sie das <application>MATE Terminal</application>-Fenster im "
|
|
|
|
"Vollbildmodus anzeigen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:559(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
|
|
|
|
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
|
|
|
|
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Der Vollbildmodus zeigt den Text in einem Fenster, "
|
|
|
|
"das den Bildschirm vollständig ausfüllt. Dieses Fenster verfügt weder über "
|
|
|
|
"einen Rahmen noch eine Titelleiste. Um den Vollbildmodus wieder zu verlassen, "
|
|
|
|
"wählen Sie wiederum <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:563(term)
|
|
|
|
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:565(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
|
|
|
|
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
|
|
|
|
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
|
|
|
|
"change the background color, or the location of the scrollbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die "
|
|
|
|
"Optionen, die Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> "
|
|
|
|
"verwenden können, um das Aussehen des Terminalfensters anzupassen. Zum "
|
|
|
|
"Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der Bildlaufleiste "
|
|
|
|
"ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:572(title)
|
|
|
|
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
|
|
|
|
msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:575(term)
|
|
|
|
msgid "To scroll through previous commands and output:"
|
|
|
|
msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:577(para)
|
|
|
|
msgid "Perform one of the following actions:"
|
|
|
|
msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:582(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster "
|
|
|
|
"angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:586(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
|
|
|
|
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Bild rauf</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Bild runter</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo>, oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Ende</keycap></"
|
|
|
|
"keycombo> ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:590(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
|
|
|
|
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
|
|
|
|
"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
|
|
|
|
"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Anzahl der Zeilen, um die das Terminalfenster zurückgerollt wird, wird "
|
|
|
|
"durch die Einstellung <guilabel>Zurückrollen</guilabel> im Reiter "
|
|
|
|
"<guilabel>Bildlauf</guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Profil x wird "
|
|
|
|
"bearbeitet</guilabel> bestimmt. Sie können auch eine Zeile vor- oder "
|
|
|
|
"zurückrollen, indem Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Pfeiltaste rauf</keycap></keycombo> oder "
|
|
|
|
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
|
|
|
|
"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo> drücken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:595(term)
|
|
|
|
msgid "To select and copy text:"
|
|
|
|
msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:597(para)
|
|
|
|
msgid "You can select text in any of the following ways:"
|
|
|
|
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:602(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
|
|
|
|
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie nur jeweils ein Zeichen markieren möchten, klicken Sie auf das erste "
|
|
|
|
"zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das "
|
|
|
|
"markiert werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:606(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
|
|
|
|
"are selected individually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie jeweils nur ein Wort markieren möchten, doppelklicken Sie auf das "
|
|
|
|
"erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das "
|
|
|
|
"markiert werden soll. Symbole werden individuell ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:610(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
|
|
|
|
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie jeweils nur eine Zeile markieren möchten, doppelklicken Sie auf die "
|
|
|
|
"erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die "
|
|
|
|
"markiert werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:614(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
|
|
|
|
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
|
|
|
|
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy "
|
|
|
|
"the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei dieser Vorgehensweise wird der gesamte Text zwischen dem ersten und "
|
|
|
|
"letzten Element markiert. Beim Markieren von Text wird der Text in "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> stets in die Zwischenablage "
|
|
|
|
"kopiert, sobald Sie die Maustaste loslassen. Um den ausgewählten Text "
|
|
|
|
"explizit zu kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:619(term)
|
|
|
|
msgid "To paste text into a terminal:"
|
|
|
|
msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:621(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a "
|
|
|
|
"terminal by performing one of the following actions:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie zuvor Text in die Zwischenablage kopiert haben, können Sie diesen "
|
|
|
|
"Text auf diese verschiedenen Arten in ein Terminal kopieren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:625(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
|
|
|
|
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
|
|
|
|
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie an der Eingabeaufforderung mit der mittleren Maustaste. Wenn Ihre "
|
|
|
|
"Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation "
|
|
|
|
"nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:629(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um den explizit kopierten Text einzufügen, wählen Sie "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></"
|
|
|
|
"menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:636(term)
|
|
|
|
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
|
|
|
|
msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:638(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
|
|
|
|
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können eine Datei aus einer anderen Anwendung, z. B. aus dem Datei-"
|
|
|
|
"Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad "
|
|
|
|
"und der vollständige Name der Datei angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:643(term)
|
|
|
|
msgid "To access a link:"
|
|
|
|
msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:645(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
|
|
|
|
"perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) "
|
|
|
|
"zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:649(para)
|
|
|
|
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
|
|
|
|
msgstr "Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:653(para)
|
|
|
|
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu "
|
|
|
|
"öffnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:657(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
|
|
|
|
"display the file located at the URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu "
|
|
|
|
"starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:667(title)
|
|
|
|
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
|
|
|
|
msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:668(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|
|
|
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die Einstellungen für Tastenkombinationen anzuzeigen, die für "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> definiert sind, wählen Sie "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Tastaturbelegungen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-Editor</"
|
|
|
|
"guilabel> enthält die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:672(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+D um das Dateimenü zu öffnen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:674(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
|
|
|
|
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
|
|
|
|
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
|
|
|
|
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
|
|
|
|
"with the access key to perform the action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Zugriffstasten zu "
|
|
|
|
"deaktivieren, die Ihnen die Möglichkeit geben, einen Menüeintrag mit der "
|
|
|
|
"Tastatur anstatt mit der Maus auszuwählen. Jede Zugriffstaste für ein Menü "
|
|
|
|
"oder eine Menüoption wird durch einen unterstrichenen Buchstaben "
|
|
|
|
"gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste "
|
|
|
|
"zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:679(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
msgstr "Menütastenkombinationen deaktivieren (Vorgabe: F10)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:681(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
|
|
|
|
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
|
|
|
|
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Tastenkombination zu "
|
|
|
|
"deaktivieren, die Ihnen den Zugriff auf die <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die "
|
|
|
|
"Menüs ist <keycap>F10</keycap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:686(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:688(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
|
|
|
|
"shortcut keys that are defined for each menu item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Abschnitt <guilabel>Tastenkombinationen</guilabel> des Dialogs listet die "
|
|
|
|
"Tastenkombinationen auf, die für jeden Menüeintrag definiert sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:690(para)
|
|
|
|
msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nicht alle Tasten können für Tastenkombinationen verwendet werden, z.B. "
|
|
|
|
"<keycap>Tab</keycap>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:697(title)
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:698(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
|
|
|
|
"window:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie können auf folgende Arten die Größe der Schrift im MATE-Terminal ändern:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:700(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die Schrift zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:702(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:704(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die tatsächliche Schriftgröße zu verwenden, wählen Sie "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:711(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the Terminal Title"
|
|
|
|
msgstr "So ändern Sie den Titel des Terminals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:712(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
|
|
|
|
"following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um den Titel des aktuell angezeigten Terminals zu ändern, gehen Sie "
|
|
|
|
"folgendermaßen vor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:716(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Titel "
|
|
|
|
"festlegen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:719(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tippen Sie den neuen Titel in das <guilabel>Titel</guilabel>-Eingabefeld. "
|
|
|
|
"<application>MATE-Terminal</application> ändert den Titel sofort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:722(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
|
|
|
|
"guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den <guilabel>Schließen</guilabel>-Knopf, um "
|
|
|
|
"den<guibutton>Löschen</guibutton>, um den <guilabel>Set Title</guilabel>-"
|
|
|
|
"Dialog zu schließen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:728(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the Character Encoding"
|
|
|
|
msgstr "So ändern Sie die Zeichenkodierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:729(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
|
|
|
|
"select the appropriate encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die Zeichenkodierung zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Zeichenkodierung festlegen</guimenuitem></menuchoice>, "
|
|
|
|
"und wählen dann die gewünschte Kodierung."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:734(title)
|
|
|
|
msgid "To Change the List of Character Encodings"
|
|
|
|
msgstr "So ändern Sie die zu verwendende Zeichenkodierungsliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:735(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
|
|
|
|
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um die Liste der Zeichenkodierungen im Menü <guilabel>Zeichenkodierung</"
|
|
|
|
"guilabel> zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:740(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
|
|
|
|
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</"
|
|
|
|
"guimenu><guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</"
|
|
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Hinzufügen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:744(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
|
|
|
|
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
|
|
|
|
"list box, then click the right arrow button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um eine Zeichenkodierung zum Menü <guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</"
|
|
|
|
"guisubmenu> hinzuzufügen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste "
|
|
|
|
"<guilabel>Verfügbare Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann auf den "
|
|
|
|
"Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:748(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
|
|
|
|
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
|
|
|
|
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um eine Zeichenkodierung aus dem Menü <guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</"
|
|
|
|
"guisubmenu> zu entfernen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste "
|
|
|
|
"<guilabel>Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann "
|
|
|
|
"auf den Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:752(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
|
|
|
|
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den <guilabel>Schließen</guilabel>-Knopf, um den "
|
|
|
|
"<guilabel>Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen</guilabel>-"
|
|
|
|
"Dialog zu schließen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:760(title)
|
|
|
|
msgid "To Recover Your Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Wiederherstellen des Terminals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:761(para)
|
|
|
|
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit "
|
|
|
|
"Terminals helfen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:766(term)
|
|
|
|
msgid "To reset the state of the terminal:"
|
|
|
|
msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:768(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:776(term)
|
|
|
|
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
|
|
|
|
msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:778(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen "
|
|
|
|
"und löschen</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:790(title)
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:791(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
|
|
|
|
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
|
|
|
|
"<guibutton>Edit</guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um <application>MATE Terminal</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
|
|
|
|
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Aktuelles Profil</"
|
|
|
|
"guimenuitem></menuchoice>. Um ein anderes Profil zu konfigurieren, das Sie "
|
|
|
|
"eingerichtet haben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
|
|
|
|
"guimenu><guimenuitem>Profile</guimenuitem></menuchoice>, wählen Sie das zu "
|
|
|
|
"bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:793(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed "
|
|
|
|
"sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
|
|
|
|
"application>:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Dialogfeld <guilabel>Profil \"<replaceable>Profilname</replaceable>\" "
|
|
|
|
"bearbeiten</guilabel> enthält die folgenden Reiter, mit denen Sie "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> konfigurieren können:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:812(title)
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:816(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Profile name"
|
|
|
|
msgstr "Profilname"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:818(para)
|
|
|
|
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
|
|
|
|
msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:825(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Use the system fixed width font"
|
|
|
|
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:827(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
|
|
|
|
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
|
|
|
|
"application> preference tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um die Standardschriftart fester Breite zu "
|
|
|
|
"verwenden, die im Reiter <guilabel>Schrift</guilabel> des "
|
|
|
|
"Einstellungswerkzeugs <application>Erscheinungsbild</application> festgelegt "
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Schrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:836(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
|
|
|
|
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
|
|
|
|
"guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um für das Terminal eine Standardschriftart und "
|
|
|
|
"eine Standardschriftgröße auszuwählen. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn "
|
|
|
|
"die Option <guilabel>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</guilabel> "
|
|
|
|
"nicht aktiviert ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:842(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Allow bold text"
|
|
|
|
msgstr "Fetten Text erlauben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:844(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:851(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
|
|
|
msgstr "Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:854(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste "
|
|
|
|
"angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:861(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Terminal bell"
|
|
|
|
msgstr "Terminalglocke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:863(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu aktivieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:870(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Select-by-word characters"
|
|
|
|
msgstr "Zeichen für wortweise Auswahl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:872(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
|
|
|
|
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more "
|
|
|
|
"information about how to select text by word."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie in diesem Textfeld Zeichen oder Zeichengruppen an, die von "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> als Wörter betrachtet werden, wenn "
|
|
|
|
"Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren "
|
|
|
|
"von Text finden Sie unter <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:881(title)
|
|
|
|
msgid "Title and Command"
|
|
|
|
msgstr "Titel und Befehl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Initial title"
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:887(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
|
|
|
|
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
|
|
|
|
"new initial title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie in diesem Textfeld den ursprünglichen Titel des Profils an. Neue "
|
|
|
|
"Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen "
|
|
|
|
"ursprünglichen Titel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
|
|
|
|
msgid "When terminal commands set their own titles"
|
|
|
|
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihre eigenen Titel setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:896(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that "
|
|
|
|
"is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste aus, wie ein Titel dynamisch gesetzt "
|
|
|
|
"werden soll. Das bedeutet, wie der Titel aus den im Terminal ausgeführten "
|
|
|
|
"Befehlen erstellt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:903(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Run command as a login shell"
|
|
|
|
msgstr "Befehl als Login-Shell starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:905(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
|
|
|
|
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
|
|
|
|
"has no effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, damit der im Terminal ausgeführte Befehl als Login-"
|
|
|
|
"Shell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell "
|
|
|
|
"handelt, ist diese Einstellung unwirksam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:912(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Update login records when command is launched"
|
|
|
|
msgstr "Login-Aufzeichnungen aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:914(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
|
|
|
|
"shell is opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um beim Öffnen einer neuen Shell in die utmp- und "
|
|
|
|
"wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:921(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Run a custom command instead of my shell"
|
|
|
|
msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:924(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
|
|
|
|
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
|
|
|
|
"guilabel> text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um im Terminal einen anderen Befehl als die normale "
|
|
|
|
"Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld "
|
|
|
|
"<guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:931(guilabel)
|
|
|
|
msgid "When command exits"
|
|
|
|
msgstr "Wenn Befehl beendet "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:933(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
|
|
|
|
"exits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Aktion aus, die beim Beenden des "
|
|
|
|
"Befehls ausgeführt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:941(title)
|
|
|
|
msgid "Colours"
|
|
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Foreground and Background"
|
|
|
|
msgstr "Vorder- und Hintergrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:948(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
|
|
|
|
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
|
|
|
|
"tool</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel>, "
|
|
|
|
"um die Farben des MATE-Desktop-Themas zu verwenden, die im Reiter "
|
|
|
|
"<guilabel>Thema</guilabel> des Einstellungswerkzeugs <ulink type=\"help\" url="
|
2013-08-02 16:48:37 -05:00
|
|
|
"\"help:user-guide?prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application></"
|
2011-11-06 14:13:49 -06:00
|
|
|
"ulink> festgelegt sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:951(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
|
|
|
|
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
|
|
|
|
"Terminal</application> supports the following foreground and background color "
|
|
|
|
"combinations:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel>, um "
|
|
|
|
"die Vordergrund- und Hintergrundfarbe des Terminals zu setzen. "
|
|
|
|
"<application>MATE Terminal</application> unterstützt die folgenden "
|
|
|
|
"Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:957(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
|
|
msgstr "Schwarz auf hellem Gelb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:962(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Schwarz auf weiß"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:967(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
|
|
msgstr "Grau auf schwarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:972(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Green on black"
|
|
|
|
msgstr "Grün auf schwarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:977(guilabel)
|
|
|
|
msgid "White on black"
|
|
|
|
msgstr "Weiß auf schwarz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:982(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:984(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten "
|
|
|
|
"Farbschema enthalten sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:989(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The actual display of the foreground and background colors can vary depending "
|
|
|
|
"on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
|
|
|
|
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
|
|
|
|
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
|
|
|
|
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
|
|
|
|
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
|
|
|
|
"system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die tatsächliche Darstellung der Vorder- und Hintergrundfarbe hängt von dem "
|
|
|
|
"ausgewählten Farbschema ab. Wenn Sie z. B. <guilabel>Weiß auf schwarz</"
|
|
|
|
"guilabel> und das Farbschema <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> wählen, "
|
|
|
|
"werden die Vorder- und Hintergrundfarbe als Hellgrau auf Schwarz dargestellt. "
|
|
|
|
"Die Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel> wird nur "
|
|
|
|
"aktiviert, wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</"
|
|
|
|
"guilabel> nicht ausgewählt ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:992(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
|
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|
|
|
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
|
|
|
|
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
|
|
|
|
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
|
|
|
|
"theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Textfarbe</guibutton>, um das Dialogfeld "
|
|
|
|
"<guilabel>Terminal-Textfarbe auswählen</guilabel> zu öffnen. Wählen Sie in "
|
|
|
|
"der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die Sie als "
|
|
|
|
"Vordergrundfarbe verwenden möchten und klicken dann auf <guibutton>OK</"
|
|
|
|
"guibutton>. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Farben "
|
|
|
|
"vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht ausgewählt ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:995(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
|
|
|
|
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
|
|
|
|
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
|
|
|
|
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
|
|
|
|
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
|
|
|
|
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hintergrundfarbe</guibutton>, um das "
|
|
|
|
"Dialogfeld <guilabel>Terminal-Hintergrundfarbe auswählen</guilabel> zu "
|
|
|
|
"öffnen. Wählen Sie in der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die "
|
|
|
|
"Sie als Hintergrundfarbe verwenden möchten. Dieser Knopf ist nur verfügbar, "
|
|
|
|
"wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht "
|
|
|
|
"ausgewählt ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1004(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
|
|
|
|
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
|
|
|
|
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Terminalemulation kann maximal geleichzeitig 16 Farben für die "
|
|
|
|
"Textdarstellung verwenden. Die Farbpalette stellt diese 16 Farben dar. Im "
|
|
|
|
"Terminal ausgeführte Anwendungen verwenden eine Indexnummer, um eine Farbe "
|
|
|
|
"aus dieser Palette darzustellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1006(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
|
|
|
|
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
|
|
|
|
"terminal window both update to show the scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In der Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel> können Sie "
|
|
|
|
"vordefinierte Farbschemata auswählen. Die darunterstehende Farbpalette und "
|
|
|
|
"der Inhalt des Terminals werden direkt geändert, um die Farben des Schemas "
|
|
|
|
"darzustellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1007(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
|
|
|
|
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
|
|
|
|
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color wheel "
|
|
|
|
"or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie die <guilabel>Farbpalette</guilabel>, um die 16 Standardfarben "
|
|
|
|
"an Ihre Wünsche anzupassen. Um eine Farbe zu ändern, klicken Sie darauf, um "
|
|
|
|
"den <guilabel>Palettenfarbe auswählen</guilabel>-Dialog zu öffnen. Mit Hilfe "
|
|
|
|
"des Farbrades oder der Einstellfelder ändern Sie die Farbe und klicken dann "
|
|
|
|
"auf <guibutton>OK</guibutton>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1014(title)
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "Effekte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1020(para)
|
|
|
|
msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des "
|
|
|
|
"Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Solid color"
|
|
|
|
msgstr "Vollfarbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1028(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use the background color that is specified in the "
|
|
|
|
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
|
|
|
|
"terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe zu verwenden, die im Reiter "
|
|
|
|
"<guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt "
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1036(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
|
|
|
|
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
|
|
|
|
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
|
|
|
|
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um eine Bilddatei als Hintergrund für das Terminal "
|
|
|
|
"zu verwenden. Geben Sie in der Aufklappliste <guilabel>Bilddatei</guilabel> "
|
|
|
|
"die Speicherposition und den Namen der Bilddatei an. Sie können auch auf "
|
|
|
|
"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um die Bilddatei zu suchen und "
|
|
|
|
"auszuwählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1039(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the "
|
|
|
|
"background image to scroll with the text when you scroll through the "
|
|
|
|
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
|
|
|
|
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
|
|
|
|
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, damit das Hintergrundbild mit dem Text rollt, wenn "
|
|
|
|
"Sie durch das Terminal rollen. Wenn Sie diese Option nicht aktivieren, bleibt "
|
|
|
|
"das Hintergrundbild auf dem Terminalhintergrund fixiert, und nur der Text "
|
|
|
|
"wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option "
|
|
|
|
"<guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1045(para)
|
|
|
|
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund "
|
|
|
|
"zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Shade transparent or image background"
|
|
|
|
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1057(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
|
|
|
|
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
|
|
|
|
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verwenden Sie diesen Schieberegler, um den Hintergrund des Terminals "
|
|
|
|
"schattiert oder abgedunkelt darzustellen. Diese Option ist nur verfügbar, "
|
|
|
|
"wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder "
|
|
|
|
"<guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1066(title)
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Bildlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scrollbar is"
|
|
|
|
msgstr "Bildlaufleiste ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1072(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
|
|
|
|
"terminal window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legen Sie in dieser Aufklappliste die Position der Bildlaufleiste im "
|
|
|
|
"Terminalfenster fest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scrollback ... lines"
|
|
|
|
msgstr "Zurückrollen ... Zeilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1081(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
|
|
|
|
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
|
|
|
|
"last 100 lines displayed in the terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen an, um die Sie den "
|
|
|
|
"Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie zum Beispiel "
|
|
|
|
"100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen "
|
|
|
|
"zurückrollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
|
|
msgstr "Bei Ausgabe weiterrollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1090(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
|
|
|
|
"the terminal continues to display more output from a command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, damit Sie durch die Ausgabe im Terminal rollen "
|
|
|
|
"können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls "
|
|
|
|
"angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Bei Tastendruck weiterrollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1099(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
|
|
|
|
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
|
|
|
|
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
|
|
|
|
"prompt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn durch Drücken einer beliebigen Taste das "
|
|
|
|
"Terminal zur Eingabezeile zurückkehren soll. Diese Aktion wird nur "
|
|
|
|
"angewendet, wenn das Terminal nach oben gerollt wurde und Sie zur "
|
|
|
|
"Eingabezeile zurückkehren wollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1108(title)
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
msgstr "Kompatibilität"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Backspace key generates"
|
|
|
|
msgstr "Rücktaste erzeugt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1114(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der "
|
|
|
|
"<keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel)
|
|
|
|
msgid "Delete key generates"
|
|
|
|
msgstr "Entfernen-Taste erzeugt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1123(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
|
|
|
|
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der Taste "
|
|
|
|
"<keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton)
|
|
|
|
msgid "Reset compatibility options to defaults"
|
|
|
|
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:1132(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
|
|
|
|
"guilabel> tabbed section to the default settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Optionen im Reiter "
|
|
|
|
"<guilabel>Kompatibilität</guilabel> auf die Standardeinstellungen "
|
|
|
|
"zurückzusetzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
#: C/mate-terminal.xml:0(None)
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
|
|
|
|
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User manual for the MATE Terminal application."
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzerhandbuch für das MATE-Terminal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Profil-Symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
|
|
|
|
#~ "use the current profile."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Symbol für das aktuelle Profil "
|
|
|
|
#~ "auszuwählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor blinks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cursor blinkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, damit ein blinkender Cursor angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamically-set title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titel dynamisch setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None (use solid colour)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keiner (einfarbig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
|
|
|
|
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Reiter öffnen</"
|
|
|
|
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollback ... kilobytes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zurückrollen ... Kilobyte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
|
|
|
|
#~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll "
|
|
|
|
#~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl Kilobyte an, um die Sie den "
|
|
|
|
#~ "Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 94 "
|
|
|
|
#~ "angeben, können Sie die letzten 94 im Terminal angezeigten Kilobyte "
|
|
|
|
#~ "zurückrollen."
|