gatuno-terminal/help/ko/ko.po

1825 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-06 14:13:49 -06:00
# Sun Microsystems, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에도 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal-help\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 04:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mate-terminal.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mate-terminal.xml:341(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
#: ../C/mate-terminal.xml:18(title)
msgid "MATE Terminal Manual"
msgstr "그놈 터미널 설명서"
#: ../C/mate-terminal.xml:20(para)
msgid "User manual for the MATE Terminal application."
msgstr "그놈 터미널 프로그램 사용자 설명서."
#: ../C/mate-terminal.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/mate-terminal.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/mate-terminal.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/mate-terminal.xml:28(holder) ../C/mate-terminal.xml:50(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/mate-terminal.xml:31(year) ../C/mate-terminal.xml:35(year)
#: ../C/mate-terminal.xml:39(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/mate-terminal.xml:32(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
#: ../C/mate-terminal.xml:36(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
#: ../C/mate-terminal.xml:40(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
#: ../C/mate-terminal.xml:43(publishername)
#: ../C/mate-terminal.xml:57(orgname) ../C/mate-terminal.xml:64(orgname)
#: ../C/mate-terminal.xml:71(orgname)
#: ../C/mate-terminal.xml:76(publishername) ../C/mate-terminal.xml:86(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:96(para) ../C/mate-terminal.xml:104(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:114(para) ../C/mate-terminal.xml:126(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:138(para) ../C/mate-terminal.xml:150(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:162(para) ../C/mate-terminal.xml:174(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:187(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"
#: ../C/mate-terminal.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
"명서에 추가하면 됩니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
"수정판은 사용할 수 없습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
"책임을 지지 않습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/mate-terminal.xml:47(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../C/mate-terminal.xml:48(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "그놈 문서 팀"
#: ../C/mate-terminal.xml:54(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
#: ../C/mate-terminal.xml:55(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
#: ../C/mate-terminal.xml:61(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
#: ../C/mate-terminal.xml:62(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
#: ../C/mate-terminal.xml:68(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
#: ../C/mate-terminal.xml:69(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
#: ../C/mate-terminal.xml:80(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.8"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.8"
#: ../C/mate-terminal.xml:81(date)
msgid "March 2004"
msgstr "2004년 3월"
#: ../C/mate-terminal.xml:83(para) ../C/mate-terminal.xml:95(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:103(para) ../C/mate-terminal.xml:111(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:123(para) ../C/mate-terminal.xml:135(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:147(para) ../C/mate-terminal.xml:159(para)
#: ../C/mate-terminal.xml:171(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun 그놈 문서 팀"
#: ../C/mate-terminal.xml:92(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.7"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.7"
#: ../C/mate-terminal.xml:93(date)
msgid "November 2003"
msgstr "2003년 11월"
#: ../C/mate-terminal.xml:100(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.6"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.6"
#: ../C/mate-terminal.xml:101(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003년 9월"
#: ../C/mate-terminal.xml:108(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.5"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.5"
#: ../C/mate-terminal.xml:109(date)
msgid "May 2003"
msgstr "2003년 5월"
#: ../C/mate-terminal.xml:120(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.4"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.4"
#: ../C/mate-terminal.xml:121(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003년 1월"
#: ../C/mate-terminal.xml:132(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.3"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.3"
#: ../C/mate-terminal.xml:133(date) ../C/mate-terminal.xml:145(date)
#: ../C/mate-terminal.xml:157(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002년 8월"
#: ../C/mate-terminal.xml:144(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.2"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.2"
#: ../C/mate-terminal.xml:156(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.1"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.1"
#: ../C/mate-terminal.xml:168(revnumber)
msgid "MATE Terminal Manual V2.0"
msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.0"
#: ../C/mate-terminal.xml:169(date)
msgid "April 2002"
msgstr "2002년 4월"
#: ../C/mate-terminal.xml:180(revnumber)
msgid "MATE Terminal User's Guide"
msgstr "그놈 터미널 사용자 안내서"
#: ../C/mate-terminal.xml:181(date)
msgid "May 2000"
msgstr "2000년 5월"
#: ../C/mate-terminal.xml:183(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
"email>"
#: ../C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal."
msgstr "이 설명서는 그놈 터미널 버전 2.5.90에 대해 설명합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:196(title)
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ../C/mate-terminal.xml:197(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"그놈 터미널 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하"
"려면 <ulink url=\"help:user-guide?feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:201(primary)
msgid "MATE Terminal"
msgstr "그놈 터미널"
#: ../C/mate-terminal.xml:204(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "터미널 응용 프로그램"
#: ../C/mate-terminal.xml:207(title)
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
#: ../C/mate-terminal.xml:208(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>은 다음 작업을 하는 데 이용할 수 있는 "
"터미널 에뮬레이션 프로그램입니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:213(term)
msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment"
msgstr "그놈 환경에서 UNIX 쉘에 접근하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:215(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</"
"application>, the application starts the default shell that is specified in "
"your system account. You can switch to a different shell at any time."
msgstr ""
"쉘은 명령행 프롬프트에서 입력하는 명령어를 해석하고 실행하는 프로그램입니다. "
"<application>그놈 터미널</application>을 시작하면 시스템 계정에 지정되어 있"
"는 기본 쉘을 시작합니다. 언제든지 다른 쉘로 바꿀 수도 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:221(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
msgstr ""
"VT102, VT220 및 <application>xterm</application> 터미널에서 실행할 수 있게 만"
"들어진 응용 프로그램을 실행하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:223(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
"<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape "
"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
"position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>은 X Consortium에서 개발한 xterm 프로그"
"램을 에뮬레이션합니다. xterm 프로그램은 DEC VT102 터미널을 에뮬레이션하며 "
"DEC VT220 이스케이프 시퀀스도 지원합니다. 이스케이프 시퀀스는 <keycap>Esc</"
"keycap> 문자로 시작하는 문자열입니다. <application>그놈 터미널</application>"
"은 VT102 와 VT220 터미널이 커서의 위치를 지정하거나 화면을 지우는 등의 기능"
"을 위해 사용하는 이스케이프 시퀀스를 모두 지원합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:231(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "시작하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:232(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</"
"application>."
msgstr ""
"다음 섹션에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작하는 방법을 설명합"
"니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:236(title)
msgid "Starting MATE Terminal"
msgstr "그놈 터미널 시작하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>을 다음 방법으로 시작할 수 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴"
#: ../C/mate-terminal.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>보조 프로그램</guimenu><guimenuitem>터미널</"
"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "명령행"
#: ../C/mate-terminal.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>"
msgstr "다음 명령어를 실행하십시오: <command>mate-terminal</command>"
#: ../C/mate-terminal.xml:254(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, "
"execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>"
msgstr ""
"명령행 옵션을 사용해 <application>그놈 터미널</application>의 동작 방식을 바"
"꿀 수 있습니다. 명령행 옵션을 보려면 <command>mate-terminal --help</command>"
"를 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:262(title)
msgid "When You First Start MATE Terminal"
msgstr "그놈 터미널을 처음으로 시작했을 때"
#: ../C/mate-terminal.xml:263(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
"name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</"
"application> window."
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>을 처음으로 시작하면 기본 설정으로 터미"
"널 창을 엽니다. 이 기본 설정의 모음을 기본값 프로파일이라고 합니다. 프로파일 "
"이름은 <application>그놈 터미널</application> 창의 제목 표시줄에 나타납니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:266(title)
msgid "Example of a Default MATE Terminal Window"
msgstr "기본 그놈 터미널 창의 예제"
#: ../C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:274(phrase)
#: ../C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:344(phrase)
msgid "MATE Terminal default window"
msgstr "그놈 터미널 기본 창"
#: ../C/mate-terminal.xml:279(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
"command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the "
"default shell specified for the user who starts the application."
msgstr ""
"터미널 창은 UNIX 명령을 입력할 수 있는 명령어 프롬프트를 표시합니다. 명령어 "
"프롬프트는 %, #, &gt;, $ 또는 기타 특수 문자가 될 수 있습니다. 명령 프롬프트"
"에 커서가 있습니다. UNIX 명령을 입력한 다음 <keycap>Return</keycap> 키를 누르"
"면 입력한 명령을 실행합니다. 기본값으로 <application>그놈 터미널</"
"application>은 터미널을 시작한 사용자에게 지정된 기본 쉘을 사용합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:282(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
msgstr "<application>그놈 터미널</application>은 다음 환경 변수도 설정합니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:288(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#: ../C/mate-terminal.xml:290(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "기본값으로 <literal>xterm</literal>입니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:297(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
#: ../C/mate-terminal.xml:299(para)
msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default."
msgstr "기본값으로 <literal>mate-terminal</literal>입니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:306(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
#: ../C/mate-terminal.xml:308(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "기본값으로 X11 창 ID입니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:317(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "터미널 프로파일"
#: ../C/mate-terminal.xml:318(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
"automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in "
"the profile."
msgstr ""
"새 프로파일을 만들어서, 그 새 프로파일을 터미널에 적용해 글꼴, 색 및 효과, 스"
"크롤 동작, 창 제목, 호환성, 키보드 바로 가기와 같은 특성을 바꿀 수 있습니다. "
"프로파일에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작할 때 자동으로 실행"
"할 명령을 지정할 수도 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:320(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
"application from a command line, use the following command:"
msgstr ""
"각 터미널 프로파일을 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 정의합"
"니다. 이 대화 상자는 <guimenu>편집</guimenu> 메뉴에서 열 수 있습니다. 프로파"
"일을 필요한 만큼 여러 개 정의할 수 있습니다. 터미널을 시작할 때 터미널에서 사"
"용할 프로파일을 선택할 수 있습니다. 또 터미널을 사용하는 도중에 터미널 프로파"
"일을 바꿀 수 있습니다. 명령행에서 터미널을 시작할 때 터미널의 초기 프로파일"
"을 지정하려면 다음 명령을 사용합니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:322(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "프로파일이름"
#: ../C/mate-terminal.xml:322(command)
msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "mate-terminal --window-with-profile= <placeholder-1/>"
#: ../C/mate-terminal.xml:324(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different "
"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 제목 표시줄 이름을 다르게 지"
"정하지 않았다면, 현재 프로파일 이름이 <application>그놈 터미널</application>"
"의 제목 표시줄에 나타납니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:326(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
msgstr ""
"새 터미널 프로파일을 정의하고 사용하는 방법에 대해 알고 싶으시면, <xref "
"linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> 부분을 참고하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:330(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "여러 개의 터미널 사용하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:331(para)
msgid ""
"<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
"a different profile to each tabbed terminal in the window."
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>의 탭 기능으로 한 개의 창에서 여러 개"
"의 터미널을 사용할 수 있습니다. 각 터미널을 별개의 탭에서 엽니다. 탭을 누르"
"면 해당하는 터미널을 표시합니다. 각 탭 터미널은 별개의 하위 프로세스이므로, "
"탭마다 다른 작업을 할 수 있습니다. 탭 터미널마다 다른 프로파일을 적용할 수도 "
"있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:333(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-"
"terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window "
"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
"titlebar."
msgstr ""
"터미널 창의 제목 표시줄은 현재 프로파일의 이름이나, 현재 프로파일에서 지정한 "
"이름을 표시합니다. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> 그림은 "
"<application>그놈 터미널</application> 창에 4개의 탭이 들어 있는 그림입니다. "
"활성화한 탭의 프로파일 이름인 \"Profile 1\"이 제목 표시줄에 나타납니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:336(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "탭이 있는 터미널 창의 예제"
#: ../C/mate-terminal.xml:349(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
msgstr ""
"새 탭 터미널을 여는 방법에 대해서 <xref linkend=\"mate-terminal-tabs\"/> 부"
"분을 참고하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:357(title)
msgid "Usage"
msgstr "사용법"
#: ../C/mate-terminal.xml:360(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "터미널 열기 및 닫기"
#: ../C/mate-terminal.xml:363(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "새 터미널 창을 열려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:365(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>터미널 열기</guimenuitem></"
"menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:367(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr "새 터미널은 상위 터미널의 프로그램 설정과 기본 쉘을 따릅니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:372(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "터미널 창을 닫으려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:374(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></"
"menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:376(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE "
"Terminal</application> application exits."
msgstr ""
"이렇게 하면 해당 터미널과 그 터미널에서 열어 놓은 하위 프로세스를 모두 닫습니"
"다.마지막 터미널 창을 닫으면 <application>그놈 터미널</application> 프로그램"
"을 끝냅니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:381(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "창에 새 탭 터미널을 추가하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
"menuchoice> if there is no submenu."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>탭 열기</"
"guisubmenu><guimenuitem>기본값</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 서브 "
"메뉴가 없으면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 열기</"
"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:388(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "탭 터미널을 표시하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
msgstr ""
"표시하려는 탭 터미널의 탭을 누르거나, <guimenu>탭</guimenu> 메뉴에서 그 탭의 "
"제목을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:393(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
"between tabs."
msgstr ""
"다른 방법으로, <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>다음 탭</"
"guimenuitem></menuchoice>이나 <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>"
"이전 탭</guimenuitem></menuchoice>으로 탭 사이를 이동할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:399(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "탭 터미널을 닫으려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:404(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "닫으려는 탭 터미널을 표시하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:409(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 닫기</guimenuitem></"
"menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:419(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "프로파일 관리하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:422(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "새 프로파일을 추가하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:427(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 프로파일</guimenuitem></"
"menuchoice>을 선택하면 <guilabel>새 프로파일</guilabel> 대화 창을 표시합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:431(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"<guilabel>프로파일 이름</guilabel> 텍스트 입력란에 새 프로파일 이름을 입력합"
"니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:435(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
msgstr ""
"<guilabel>기본 프로파일</guilabel> 드롭다운 목록에서 새 프로파일의 기본 설정"
"을 가져올 프로파일을 선택합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:439(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guibutton>만들기</guibutton>를 누르면 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대"
"화 창을 표시합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:443(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"<guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오. <application>그놈 터미널</"
"application>의 <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일 바꾸"
"기</guisubmenu></menuchoice> 서브메뉴에 프로파일이 추가됩니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:451(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "탭 터미널의 프로파일을 바꾸려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:456(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr "프로파일을 바꾸려는 탭 터미널의 탭을 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:460(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>프로파일이름</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:468(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "프로파일을 편집하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:470(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 프로파일을 편집하십시오. 다"
"음과 같은 방법으로 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자를 열 수 있습"
"니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:474(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>현재 프로파일</guisubmenu></"
"menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:478(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>"
"편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:482(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
"profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></"
"menuchoice>을 선택하고, 편집하려는 프로파일을 고르고 <guibutton>편집</"
"guibutton>을 누르십시오. 프로파일을 설정할 수 있는 옵션에 대해 좀 더 알고 싶"
"으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분을 참고하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:489(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "프로파일을 지우려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:494(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></"
"menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:498(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"지우려는 프로파일을 <guilabel>프로파일</guilabel> 목록에서 선택한 다음, "
"<guibutton>지우기</guibutton>를 누르십시오. <guilabel>프로파일</guilabel> 대"
"화 창이 나타납니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:502(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr "정말 지우려면 <guilabel>지우기</guilabel>를 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:506(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guibutton>프로파일 편집</guibutton> 대화 "
"창을 닫으십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:516(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "터미널 창 고치기"
#: ../C/mate-terminal.xml:519(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "메뉴 모음을 숨기려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:521(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메뉴 모음 보기</"
"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../C/mate-terminal.xml:526(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "숨긴 메뉴 모음을 보려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:528(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>메뉴 모"
"음 보기</guimenuitem>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:532(term)
msgid ""
"To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application> 창을 전체 화면 모드로 표시하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></"
"menuchoice>을 선택하십시오. 전체 화면 모드에서는 화면을 가득 채우는 창 안에"
"서 텍스트를 표시합니다. 창에는 창 테두리나 제목 표시줄은 보이지 않게 됩니다. "
"이 모드를 나가려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면"
"</guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:538(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "터미널 창의 모양을 바꾸려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:540(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
"change the background color, or the location of the scrollbar."
msgstr ""
"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에 있는 터미널 창 모양을 바꾸는 옵"
"션에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분"
"을 참고하십시오. 예를 들어 배경 색이나 스크롤 막대의 위치를 바꿀 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:547(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "터미널 창의 내용 관련 작업하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:550(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "이전의 명령과 출력을 보려고 스크롤하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:552(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "다음 중 한 가지를 하십시오:"
#: ../C/mate-terminal.xml:557(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
msgstr ""
"스크롤막대를 사용합니다. 스크롤 막대는 보통 터미널 창의 오른쪽에 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:561(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> 키를 사용하십"
"시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:565(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
msgstr ""
"터미널 창에서 뒤로 스크롤할 수 있는 줄 수는 <guilabel>프로파일 편집</"
"guilabel> 대화 창의 <guilabel>스크롤</guilabel> 탭 섹션에 있는 <guilabel>스크"
"롤 범위</guilabel> 설정으로 설정합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:570(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "텍스트를 선택해 복사하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:572(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "다음 방법 중 한 가지 방법으로 텍스트를 선택할 수 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:577(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
"한번에 한 글자씩 선택하려면, 선택하려는 첫 글자를 누른 다음 마지막 글자까지 "
"마우스를 끕니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:581(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
"are selected individually."
msgstr ""
"한번에 한 단어씩 선택하려면, 선택하려는 첫 단어를 두 번 누른 다음 마지막 단어"
"까지 마우스를 끕니다. 기호 문자는 따로 선택됩니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:585(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
"한번에 한 줄씩 선택하려면, 선택하려는 첫 줄을 세 번 누른 다음 마지막 줄까지 "
"마우스를 끕니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:589(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected "
"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"이렇게 하면 첫 항목과 마지막 항목 사이의 모든 텍스트를 선택합니다. 어떤 방법"
"으로든 텍스트를 선택하고 마우스를 놓으면, <application>그놈 터미널</"
"application>은 선택한 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 명시적으로 선택한 텍스"
"트를 복사하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>복사</"
"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../C/mate-terminal.xml:594(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "터미널에 텍스트를 붙여 넣으려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:596(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
"이전에 클립보드에 복사해 놓은 텍스트가 있으면, 다음 중 한 가지 방법으로 그 텍"
"스트를 붙여 넣을 수 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:600(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
msgstr ""
"선택해서 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, 명령어 프롬프트에 마우스 가운데 단추"
"를 누르십시오. 마우스에 가운데 단추가 없으면, X 서버 문서를 참고해 마우스 가"
"운데 단추를 에뮬레이션하는 방법을 알아 보십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:604(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"명시적으로 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, <menuchoice><guimenu>편집</"
"guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:611(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "파일 이름을 터미널 창에 끌어 오려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:613(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
msgstr ""
"파일 관리자와 같은 다른 응용 프로그램에서 터미널로 파일 이름을 끌어 올 수 있"
"습니다. 파일 이름을 끌어 오면 터미널은 그 파일의 완전한 경로와 이름을 표시합"
"니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:618(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "링크를 열려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:620(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"터미널이 표시하는 URL(Uniform Resource Locator)을 열려면, 다음 순서대로 하십"
"시오:"
#: ../C/mate-terminal.xml:624(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "마우스를 URL 위로 옮기면, URL에 밑줄이 그어집니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:628(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr "URL에 마우스 오른쪽 단추를 누르면 팝업 메뉴가 열립니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:632(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
msgstr ""
"<guimenuitem>링크 열기</guimenuitem>를 선택하면 링크 응용 프로그램을 시작하"
"고 URL에 있는 파일을 표시합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:642(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "키보드 바로 가기 설정 보기"
#: ../C/mate-terminal.xml:643(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>에 정의된 키보드 바로 가기 설정을 보려"
"면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>바로 가기 키</"
"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>바로 가기 키</guilabel> "
"대화 창에는 다음 항목이 들어 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:647(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr "모든 메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하지 않기"
#: ../C/mate-terminal.xml:649(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
"with the access key to perform the action."
msgstr ""
"이 옵션은 메뉴 항목을 선택할 때 마우스 대신 키보드의 단축키를 사용할 수 없게 "
"만듭니다. 단축키는 메뉴나 대화 창 옵션에 밑줄이 그어져 있는 글자를 말합니다. "
"어떤 경우에는 <keycap>Alt</keycap>를 같이 눌러야 그 메뉴 동작을 실행할 수 있"
"습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:654(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "메뉴 바로 가기 키를 (기본값 F10) 사용하지 않음"
#: ../C/mate-terminal.xml:656(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The "
"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"이 옵션은 <application>그놈 터미널</application>의 메뉴에 접근하는 바로 가기 "
"키를 동작하지 않게 만듭니다. 메뉴에 접근하는 바로 가기 키 기본값은 "
"<keycap>F10</keycap>입니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:661(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "바로 가기 키"
#: ../C/mate-terminal.xml:663(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
msgstr ""
"이 대화 창의 <guilabel>바로 가기 키</guilabel> 부분에 각 메뉴 항목마다 정의"
"한 바로 가기 키의 목록이 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:665(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"바로 가기 키로 사용할 수 없는 키도 있습니다. 예를 들어 <keycap>Tab</keycap>"
"은 사용할 수 없습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:672(title)
msgid "Text Size"
msgstr "텍스트 크기"
#: ../C/mate-terminal.xml:673(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal "
"window:"
msgstr "다음 방법으로 그놈 터미널 창의 텍스트 크기를 바꿀 수 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:675(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"텍스트의 크기를 늘리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확"
"대</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:677(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"텍스트의 크기를 줄이려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축"
"소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:679(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"원래 크기의 텍스트를 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>"
"보통 크기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:686(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "터미널 제목을 바꾸려면"
#: ../C/mate-terminal.xml:687(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
msgstr "현재 표시하고 있는 터미널의 제목을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
#: ../C/mate-terminal.xml:691(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>제목 설정</guimenuitem></"
"menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:694(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately."
msgstr ""
"새 제목을 <guilabel>제목</guilabel> 텍스트 입력란에 입력하십시오. 입력할 때마"
"다 <application>그놈 터미널</application>의 제목이 즉시 바뀝니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:697(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>제목 설정</guilabel> 대화 창을 "
"닫으십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:703(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "문자 인코딩을 바꾸려면"
#: ../C/mate-terminal.xml:704(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
"select the appropriate encoding."
msgstr ""
"문자 인코딩을 바꾸려면, <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문"
"자 인코딩</guisubmenu></menuchoice>을 선택한 다음 원하는 인코딩을 선택하십시"
"오."
#: ../C/mate-terminal.xml:709(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "문자 인코딩의 목록을 바꾸려면"
#: ../C/mate-terminal.xml:710(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
msgstr ""
"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 표시하는 문자 인코딩 목록"
"을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:"
#: ../C/mate-terminal.xml:715(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문자 인코딩 설정</"
"guisubmenu><guimenuitem>추가/지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시"
"오."
#: ../C/mate-terminal.xml:719(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
"list box, then click the right arrow button."
msgstr ""
"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에 인코딩을 추가하려면, "
"<guilabel>사용할 수 있는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 오른"
"쪽 화살표 단추를 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:723(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
msgstr ""
"<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 인코딩을 지우려면, "
"<guilabel>메뉴에 표시하는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 왼"
"쪽 화살표 단추를 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:727(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>터미널 인코딩 추가/지우기</"
"guilabel> 대화 창을 닫으십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:735(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "터미널을 복구하려면"
#: ../C/mate-terminal.xml:736(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr ""
"이 섹션에서는 터미널에 문제가 발생했을 경우 해결하는 방법을 설명합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:741(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "터미널 상태를 리셋하려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:743(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋</guimenuitem></"
"menuchoice>을 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:751(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "터미널을 리셋하고 화면을 지우려면:"
#: ../C/mate-terminal.xml:753(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋 및 지우기</"
"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:763(title)
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../C/mate-terminal.xml:764(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
"<guibutton>Edit</guibutton>."
msgstr ""
"<application>그놈 터미널</application>을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편"
"집</guimenu><guimenuitem>현재 프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십"
"시오. 이전에 설정했던 다른 프로파일을 설정하려면 <menuchoice><guimenu>편집</"
"guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하고 편집할 프"
"로파일을 선택한 다음 <guibutton>편집</guibutton>을 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:766(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</"
"application>:"
msgstr ""
"<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에는 <application>그놈 터미널</"
"application>을 설정하는 데 사용하는 다음 탭 섹션이 들어 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:785(title)
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../C/mate-terminal.xml:789(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "프로파일 이름"
#: ../C/mate-terminal.xml:791(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr "이 텍스트 입력란에서 현재 프로파일의 이름을 지정합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:798(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용"
#: ../C/mate-terminal.xml:800(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 <application>모양새</application> 설정의 <guilabel>글꼴</"
"guilabel> 탭에서 지정한 고정폭 글꼴을 사용합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:807(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
# FIXME: "Use the system fixed width font" in the program
#: ../C/mate-terminal.xml:809(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
"guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"이 단추를 눌러 터미널에 사용할 글꼴의 종류와 크기를 선택하십시오. 이 단추는 "
"<guilabel>시스템 터미널 글꼴 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않았을 경우에만 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:815(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "굵은 글씨 허용"
#: ../C/mate-terminal.xml:817(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에서 굵은 글자를 표시할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:824(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시"
#: ../C/mate-terminal.xml:827(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr "이 옵션을 선택하면 새 터미널 창에 메뉴 모음을 표시합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:834(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "터미널 삑소리"
#: ../C/mate-terminal.xml:836(para)
msgid "Select this option to disable the terminal bell."
msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널 삑소리를 사용하지 않습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:843(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "단어 단위 문자 선택"
#: ../C/mate-terminal.xml:845(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you "
"select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for "
"more information about how to select text by word."
msgstr ""
"이 텍스트 상자에서 <application>그놈 터미널</application>에서 단어 단위로 텍"
"스트를 선택할 때 단어로 취급할 문자를 지정합니다. 단어 단위로 텍스트를 선택하"
"는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/"
"> 부분을 참고하십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:854(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "제목 및 명령"
#: ../C/mate-terminal.xml:858(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "처음 제목"
#: ../C/mate-terminal.xml:860(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
"new initial title."
msgstr ""
"이 텍스트 상자에서 이 프로파일을 사용하는 터미널의 처음 제목을 지정할 수 있습"
"니다. 현재 터미널에서 시작한 새 터미널의 제목은 처음 제목이 됩니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:867(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때"
#: ../C/mate-terminal.xml:869(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
msgstr ""
"이 드롭다운 목록을 사용해 동적으로 설정하는 제목을 어떻게 처리할 지 지정합니"
"다. 동적으로 설정하는 제목은 터미널 안에서 실행하는 명령어가 설정하는 터미널 "
"제목을 말합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:876(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 명령 실행"
#: ../C/mate-terminal.xml:878(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
"has no effect."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 터미널에서 현재 실행하는 명령어를 로그인 쉘로 실행합니다. "
"현재 명령이 쉘이 아닌 경우에는 이 설정이 아무 효과가 없습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트"
#: ../C/mate-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 새 쉘을 열 때마다 로그인 기록에 새로운 항목을 넣습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행"
#: ../C/mate-terminal.xml:897(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
"guilabel> text box."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 일반적인 쉘 대신 지정한 명령을 실행합니다. 사용자 정의 명"
"령은 <guilabel>사용자 정의 명령</guilabel> 텍스트 상자에서 지정합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:904(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "명령이 끝났을 때"
#: ../C/mate-terminal.xml:906(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 명령어가 끝날 때 할 동작을 지정하십시오."
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:914(title)
msgid "Colours"
msgstr "색"
#: ../C/mate-terminal.xml:918(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "글자색과 배경색"
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:921(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in "
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
"tool</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑 테마에"
"서 지정한 색을 사용합니다. 그놈 데스크탑 테마는 <ulink type=\"help\" url="
"\"help:user-guide?prefs-theme\"><application>모양새</application> 설정 도구"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"</ulink>의 <guilabel>테마</guilabel> 탭에서 설정합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>MATE "
"Terminal</application> supports the following foreground and background "
"color combinations:"
msgstr ""
"<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 터미널의 글자색과 배경색"
"을 지정합니다. <application>그놈 터미널</application>은 다음 글자색과 배경색 "
"조합을 지원합니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:930(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"
#: ../C/mate-terminal.xml:935(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "흰 배경에 검정 글씨"
#: ../C/mate-terminal.xml:940(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
#: ../C/mate-terminal.xml:945(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
#: ../C/mate-terminal.xml:950(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
#: ../C/mate-terminal.xml:955(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: ../C/mate-terminal.xml:957(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 색 조합으로 선택할 수 없는 색을 직접 선택할 수 있습니다."
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:962(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
"system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"실제 글자색과 배경색 표시는 사용자가 선택하는 색 팔레트에 따라 달라집니다. 예"
"를 들어 <guilabel>검정 배경에 흰 글씨</guilabel>와 <guilabel>리눅스 콘솔</"
"guilabel>을 사용한다면, 글자색과 배경색을 검정색 배경에 밝은 회색으로 표시할 "
"것입니다. <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 경우"
"에만 <guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록을 사용할 수 잇습니다."
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:965(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
"theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"<guibutton>글자색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 글자색 선택</"
"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색"
"을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>글자색</"
"guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않"
"은 경우에만 사용할 수 있습니다."
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:968(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
msgstr ""
"<guibutton>배경색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 배경색 선택</"
"guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색"
"을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>배경색</"
"guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않"
"은 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:975(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
#: ../C/mate-terminal.xml:977(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
"terminal use an index number to specify a color from this palette."
msgstr ""
"터미널 에뮬레이션에서는 텍스트를 표시할 때 16개의 색만 사용합니다. 이 색 팔레"
"트에서 그 16개의 색을 지정합니다. 터미널에서 동작하는 응용 프로그램들은 이 팔"
"레트의 색을 하나씩 번호로 지정해서 사용합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:979(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
"terminal window both update to show the scheme."
msgstr ""
"<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 미리 정의된 색 조합을 선택"
"하십시오. 아래의 팔레트와 터미널 창의 내용에서 그 색 조합을 표시합니다."
# FIXME: "Palette entry" -> "Choose Palette Color %d"
# FIXME: "color" in the program and other places
#: ../C/mate-terminal.xml:980(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"<guilabel>색 팔레트</guilabel>에서 사용자 지정 팔레트의 16가지 색을 직접 지정"
"할 수 있습니다. 색을 바꾸려면 그 색을 눌러 <guilabel>팔레트 항목</guilabel> "
"대화 창을 표시하십시오. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색을 지정하"
"고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
#: ../C/mate-terminal.xml:987(title)
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: ../C/mate-terminal.xml:991(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../C/mate-terminal.xml:993(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "터미널 창의 배경을 선택합니다. 다음 중의 하나를 사용할 수 있습니다:"
#: ../C/mate-terminal.xml:999(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: ../C/mate-terminal.xml:1001(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
"terminal."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 <guilabel>색</guilabel> 탭에서 지정한 배경색을 터미널의 배"
"경색으로 사용됩니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1007(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
#: ../C/mate-terminal.xml:1009(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
"the location and name of the image file. Alternatively, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 그림 파일을 터미널의 배경으로 사용합니다. <guilabel>그림 "
"파일</guilabel> 드롭다운 콤보 상자에서 그림 파일의 위치와 이름을 지정합니다. "
"다른 방법으로 <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 그림 파일을 찾아서 선택"
"할 수도 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1012(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
msgstr ""
"<guilabel>배경 그림 스크롤</guilabel> 옵션을 선택하면 터미널을 스크롤할 때 배"
"경 그림도 같이 스크롤합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면, 터미널의 배경은 고정"
"되어 있고 텍스트만 스크롤합니다. <guilabel>배경 그림</guilabel> 옵션을 선택"
"한 경우에만 이 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1016(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
#: ../C/mate-terminal.xml:1018(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에 투명한 배경을 사용합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1027(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:1030(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
msgstr ""
"이 슬라이더로 터미널의 배경을 진하게 하거나 연하게 합니다. <guilabel>배경 그"
"림</guilabel>이나 <guilabel>투명 배경</guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 이 옵"
"션을 사용할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1039(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤하기"
#: ../C/mate-terminal.xml:1043(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "스크롤 막대 위치"
#: ../C/mate-terminal.xml:1045(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr ""
"이 드롭다운 목록 상자를 사용해 터미널 창에서 스크롤 막대의 위치를 지정합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1052(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "스크롤 범위 ... 줄"
#: ../C/mate-terminal.xml:1054(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
"last 100 lines displayed in the terminal."
msgstr ""
"이 스핀 상자를 사용해 스크롤 막대를 이용해 위로 스크롤할 수 있는 줄 수를 지정"
"합니다. 예를 들어 100을 지정하면, 터미널에 표시된 최근 100줄까지 위로 스크롤"
"할 수 있습니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1061(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "출력이 있으면 스크롤"
#: ../C/mate-terminal.xml:1063(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널의 명령이 출력을 표시할 때 스크롤합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "키를 누르면 스크롤"
#: ../C/mate-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
"prompt."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 아무 키나 눌렀을 때 명령어 프롬프트 위치로 아래로 스크롤합"
"니다. 이 동작은 터미널 창을 위로 스크롤하고 명령어 프롬프트로 돌아가려는 경우"
"에만 사용합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1081(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"
#: ../C/mate-terminal.xml:1085(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "백스페이스 키를 누르면"
#: ../C/mate-terminal.xml:1087(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
msgstr ""
"이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>백스페이스</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능"
"을 선택합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1094(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete 키를 누르면"
#: ../C/mate-terminal.xml:1096(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
msgstr ""
"이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>Delete</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능을 선"
"택합니다."
#: ../C/mate-terminal.xml:1103(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋"
#: ../C/mate-terminal.xml:1105(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
msgstr ""
"이 단추를 누르면 <guilabel>호환성</guilabel> 탭 섹션의 옵션을 기본값으로 리셋"
"합니다."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2002.\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007, 2008."