3303 lines
108 KiB
Plaintext
3303 lines
108 KiB
Plaintext
|
# translation of mate-terminal.HEAD.he.po to Hebrew
|
|||
|
# translation of mate-terminal.mate-2-0.he.po to Hebrew
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: mate-terminal.HEAD.he\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 01:01+0300\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 01:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:570
|
|||
|
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "מסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Use the command line"
|
|||
|
msgstr "שימוש בשורת הפקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:225
|
|||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
|
msgstr "Disable connection to session manager"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:228
|
|||
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
msgstr "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:966
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FILE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
|||
|
msgid "Specify session management ID"
|
|||
|
msgstr "Specify session management ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:231
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:252
|
|||
|
msgid "Session management options:"
|
|||
|
msgstr "Session management options:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/eggsmclient.c:253
|
|||
|
msgid "Show session management options"
|
|||
|
msgstr "Show session management options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
|
|||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|||
|
msgstr "קידודים _זמינים:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
|
|||
|
msgstr "הוספה או הסרה של קידודי מסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
|
|||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|||
|
msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "חיפוש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Match as _regular expression"
|
|||
|
msgstr "התאמה כביטוי _רגולרי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "חיפוש _אחורה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "הת_אמת רשיות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Search for:"
|
|||
|
msgstr "_חיפוש אחר:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_גלישה מסביב"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
|||
|
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
|||
|
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
|
|||
|
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
|
|||
|
"\" means to display the encoding of the current locale."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|||
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|||
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|||
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
|
|||
|
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
|
|||
|
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
|
|||
|
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|||
|
"\"disabled\", אזי לא יהיה מקש קיצור דרך לפעולה זו."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
|
|||
|
msgid "Accelerator to detach current tab."
|
|||
|
msgstr "Accelerator to detach current tab."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
|
|||
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|||
|
msgstr "Accelerator to move the current tab to the left."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
|
|||
|
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|||
|
msgstr "Accelerator to move the current tab to the right."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
|
|||
|
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|||
|
msgstr "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
|
|||
|
msgid "Background image"
|
|||
|
msgstr "Background image"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
|
|||
|
msgid "Background type"
|
|||
|
msgstr "Background type"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
|
|||
|
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|||
|
msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
|
|||
|
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
|||
|
msgstr "Custom command to use instead of the shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Default"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
|
|||
|
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
|||
|
msgstr "Default color of bold text in the terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|||
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
|||
|
"bold_color_same_as_fg is true."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
|||
|
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
|
|||
|
"bold_color_same_as_fg is true."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
|
|||
|
msgid "Default color of terminal background"
|
|||
|
msgstr "Default color of terminal background"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
|||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
|
|||
|
msgid "Default color of text in the terminal"
|
|||
|
msgstr "Default color of text in the terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
|||
|
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
|
|||
|
msgid "Default number of columns"
|
|||
|
msgstr "Default number of columns"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
|
|||
|
msgid "Default number of rows"
|
|||
|
msgstr "Default number of rows"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
|
|||
|
msgid "Effect of the Backspace key"
|
|||
|
msgstr "Effect of the Backspace key"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
|
|||
|
msgid "Effect of the Delete key"
|
|||
|
msgstr "Effect of the Delete key"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
|
|||
|
msgid "Filename of a background image."
|
|||
|
msgstr "Filename of a background image."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Font"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
|||
|
#. not be translated.
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
|
|||
|
msgid "Highlight S/Key challenges"
|
|||
|
msgstr "Highlight S/Key challenges"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
|
|||
|
msgid "How much to darken the background image"
|
|||
|
msgstr "How much to darken the background image"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
|
|||
|
msgid "Human-readable name of the profile"
|
|||
|
msgstr "Human-readable name of the profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
|
|||
|
msgid "Human-readable name of the profile."
|
|||
|
msgstr "Human-readable name of the profile."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
|
|||
|
msgid "Icon for terminal window"
|
|||
|
msgstr "Icon for terminal window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
|
|||
|
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|||
|
msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|||
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
|||
|
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|||
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
|
|||
|
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
|
|||
|
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
|
|||
|
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
|
|||
|
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|||
|
msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|||
|
"the terminal bell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
|
|||
|
"the terminal bell."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|||
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
|
|||
|
"default_size_columns and default_size_rows."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
|
|||
|
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|||
|
msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|||
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
|
|||
|
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|||
|
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|||
|
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
|||
|
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
|||
|
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|||
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
|
|||
|
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|||
|
"command inside the terminal is launched."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
|
|||
|
"command inside the terminal is launched."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|||
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
|
|||
|
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|||
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
|
|||
|
"the terminal, instead of colors provided by the user."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|||
|
"running a shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
|||
|
"running a shell."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|||
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|||
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|||
|
"keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
|
|||
|
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
|
|||
|
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|||
|
"keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
|
|||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
|||
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|||
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|||
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
|
|||
|
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
|
|||
|
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|||
|
"will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
|
|||
|
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
|
|||
|
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
|
|||
|
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
|
|||
|
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
|
|||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
|
|||
|
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
|
|||
|
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
|
|||
|
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
|
|||
|
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
|
|||
|
"this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|||
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
|
|||
|
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
|
|||
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
|
|||
|
"shortcut for this action."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to close a window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to copy text"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to launch help"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to paste text"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to set the terminal title"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|||
|
msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
|
|||
|
msgid "List of available encodings"
|
|||
|
msgstr "List of available encodings"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
|
|||
|
msgid "List of profiles"
|
|||
|
msgstr "List of profiles"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|||
|
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
|
|||
|
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|||
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|||
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
|||
|
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
|||
|
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
|
|||
|
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
|||
|
msgstr "Number of lines to keep in scrollback"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
|||
|
"use_custom_default_size is not enabled."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|||
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
|||
|
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
|||
|
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
|
|||
|
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
|
|||
|
msgid "Palette for terminal applications"
|
|||
|
msgstr "Palette for terminal applications"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
|
|||
|
#. not be translated.
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|||
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
|
|||
|
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
|
|||
|
msgid "Position of the scrollbar"
|
|||
|
msgstr "מיקום פס הגלילה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|||
|
"restart the command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
|
|||
|
"restart the command."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
|
|||
|
msgid "Profile to use for new terminals"
|
|||
|
msgstr "Profile to use for new terminals"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
|
|||
|
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|||
|
msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
|||
|
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
|||
|
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
|||
|
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
|||
|
"setting for the Backspace key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
|
|||
|
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
|
|||
|
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
|
|||
|
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
|
|||
|
"setting for the Backspace key."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|||
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|||
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|||
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|||
|
"setting for the Delete key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
|
|||
|
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
|
|||
|
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
|
|||
|
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
|
|||
|
"setting for the Delete key."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|||
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|||
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
|
|||
|
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
|
|||
|
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
|
|||
|
msgid "The cursor appearance"
|
|||
|
msgstr "The cursor appearance"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|||
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
|
|||
|
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|||
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
|
|||
|
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
|
|||
|
msgid "Title for terminal"
|
|||
|
msgstr "Title for terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|||
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|||
|
"depending on the title_mode setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
|
|||
|
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
|
|||
|
"depending on the title_mode setting."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|||
|
"this profile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
|
|||
|
"this profile."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|||
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|||
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
|
|||
|
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
|
|||
|
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
|
|||
|
msgid "What to do with dynamic title"
|
|||
|
msgstr "What to do with dynamic title"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
|
|||
|
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|||
|
msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|||
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
|||
|
"a range) should be the first character given."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
|
|||
|
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
|
|||
|
"a range) should be the first character given."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|||
|
"and \"hidden\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
|
|||
|
"and \"hidden\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
|
|||
|
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|||
|
msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
|
|||
|
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|||
|
msgstr "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
|
|||
|
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
|||
|
msgstr "Whether the menubar has access keys"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
|
|||
|
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|||
|
msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
|
|||
|
msgid "Whether to allow bold text"
|
|||
|
msgstr "Whether to allow bold text"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|||
|
"more than one open tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
|
|||
|
"more than one open tab."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
|
|||
|
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|||
|
msgstr "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
|
|||
|
msgid "Whether to blink the cursor"
|
|||
|
msgstr "Whether to blink the cursor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|||
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
|||
|
"off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
|||
|
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
|
|||
|
"off."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
|
|||
|
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|||
|
msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
|
|||
|
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|||
|
msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
|
|||
|
msgid "Whether to scroll background image"
|
|||
|
msgstr "Whether to scroll background image"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
|
|||
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|||
|
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
|
|||
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|||
|
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
|
|||
|
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|||
|
msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
|
|||
|
msgid "Whether to silence terminal bell"
|
|||
|
msgstr "Whether to silence terminal bell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
|
|||
|
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|||
|
msgstr "Whether to update login records when launching terminal command"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
|
|||
|
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|||
|
msgstr "Whether to use custom terminal size for new windows"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
|
|||
|
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|||
|
msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
|
|||
|
msgid "Whether to use the system font"
|
|||
|
msgstr "Whether to use the system font"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Please note that this has to be a list of
|
|||
|
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
|
|||
|
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
|
|||
|
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
|
|||
|
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
|
|||
|
#. left alone.
|
|||
|
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
|
|||
|
msgid "[UTF-8,current]"
|
|||
|
msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1255,ISO-8859-8,ISO-8859-8-I]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
|
|||
|
msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כברירת מחדל)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "קיצורי מקלדת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
|
|||
|
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
|
|||
|
msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Shortcut keys:"
|
|||
|
msgstr "מקשי _קיצור:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:42
|
|||
|
msgid "Black on light yellow"
|
|||
|
msgstr "שחור על צהוב בהיר"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:44
|
|||
|
msgid "Black on white"
|
|||
|
msgstr "שחור על לבן"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:46
|
|||
|
msgid "Gray on black"
|
|||
|
msgstr "אפור על שחור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:48
|
|||
|
msgid "Green on black"
|
|||
|
msgstr "ירוק על שחור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:50
|
|||
|
msgid "White on black"
|
|||
|
msgstr "לבן על שחור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:476
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error parsing command: %s"
|
|||
|
msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:494
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Editing Profile “%s”"
|
|||
|
msgstr "עריכת הפרופיל ״%s״"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:632
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "תמונות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:804
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Choose Palette Color %d"
|
|||
|
msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-editor.c:808
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Palette entry %d"
|
|||
|
msgstr "רשומה %d בערכת הצבעים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr "פרופילים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
|
|||
|
msgstr "פרופיל _לשימוש בעת הפעלת מסוף חדש:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
|
|||
|
msgid "C_reate"
|
|||
|
msgstr "י_צירה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
|
|||
|
msgid "New Profile"
|
|||
|
msgstr "פרופיל חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Profile _name:"
|
|||
|
msgstr "_שם הפרופיל:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Base on:"
|
|||
|
msgstr "_מבוסס על:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>פקודה</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>קדמה, רקע, הדגשה וקו תחתי</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>ערכת צבעים</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
|
|||
|
msgid "<b>Title</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>כותרת</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|||
|
"them.</i></small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<small><i><b>לתשומת לבך:</b> ליישומי מסוף יש את הצבעים הבאים זמינים.</i></"
|
|||
|
"small>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|||
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|||
|
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
|||
|
"i></small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<small><i><b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות הללו עשויות לגרום למספר יישומים "
|
|||
|
"להתנהג לא נכון. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים ומערכות "
|
|||
|
"הפעלה שמצפות להתנהגות מסוף שונה.</i></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
|
|||
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|||
|
msgstr "<small><i>מקסימום</i></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
|
|||
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|||
|
msgstr "<small><i>ללא</i></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatic\n"
|
|||
|
"Control-H\n"
|
|||
|
"ASCII DEL\n"
|
|||
|
"Escape sequence\n"
|
|||
|
"TTY Erase"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"אוטומטי\n"
|
|||
|
"Control-H\n"
|
|||
|
"ASCII DEL\n"
|
|||
|
"רצף יציאה\n"
|
|||
|
"מחיקת ה־TTY"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "רקע"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
|
|||
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|||
|
msgstr "תמונת רגע _נגללת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Block\n"
|
|||
|
"I-Beam\n"
|
|||
|
"Underline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"מקטע\n"
|
|||
|
"סמן טקסט\n"
|
|||
|
"קו־תחתי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
|
|||
|
msgid "Bol_d color:"
|
|||
|
msgstr "צבע מו_דגש:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
|
|||
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|||
|
msgstr "_תבניות מובנות:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
|
|||
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|||
|
msgstr "תבניות _מובנות:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
|
|||
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|||
|
msgstr "בחירת גופן המסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
|
|||
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|||
|
msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
|
|||
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|||
|
msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
|
|||
|
msgid "Color p_alette:"
|
|||
|
msgstr "_ערכת צבעים:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "צבעים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
|
|||
|
msgid "Compatibility"
|
|||
|
msgstr "התאמה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
|
|||
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|||
|
msgstr "_צורת הסמן:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "התאמה אישית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
|
|||
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|||
|
msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
|
|||
|
msgid "Default size:"
|
|||
|
msgstr "גודל ברירת מחדל:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit the terminal\n"
|
|||
|
"Restart the command\n"
|
|||
|
"Hold the terminal open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"יציאה מהמסוף\n"
|
|||
|
"הפעלת הפקודה מחדש\n"
|
|||
|
"השארת המסוף פתוח"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "כללי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
|
|||
|
msgid "Image _file:"
|
|||
|
msgstr "קובץ _תמונה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
|
|||
|
msgid "Initial _title:"
|
|||
|
msgstr "_כותרת התחלתית:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the left side\n"
|
|||
|
"On the right side\n"
|
|||
|
"Disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בצד השמאלי\n"
|
|||
|
"בצד הימני\n"
|
|||
|
"מכובה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
|
|||
|
msgid "Profile Editor"
|
|||
|
msgstr "עורך הפרופילים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Replace initial title\n"
|
|||
|
"Append initial title\n"
|
|||
|
"Prepend initial title\n"
|
|||
|
"Keep initial title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"החלפת הכותרת ההתחלתית\n"
|
|||
|
"לפני הכותרת ההתחלתית\n"
|
|||
|
"אחרי הכותרת ההתחלתית\n"
|
|||
|
"שמירת הכותרת ההתחלתית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
|
|||
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|||
|
msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
|
|||
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|||
|
msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
|
|||
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|||
|
msgstr "גלילה בלחיצת _מקש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
|
|||
|
msgid "Scroll on _output"
|
|||
|
msgstr "גל_ילה בפלט"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
|
|||
|
msgid "Scroll_back:"
|
|||
|
msgstr "גל_ילה אחורה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
|
|||
|
msgid "Scrolling"
|
|||
|
msgstr "גלילה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
|
|||
|
msgid "Select Background Image"
|
|||
|
msgstr "בחירת תמונת רקע"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
|
|||
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|||
|
msgstr "בחירה על־ידי תווי ה_מילה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
|
|||
|
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
|
|||
|
msgstr "הצגת _תפריט כברירת מחדל במסופים חדשים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tango\n"
|
|||
|
"Linux console\n"
|
|||
|
"XTerm\n"
|
|||
|
"Rxvt\n"
|
|||
|
"Custom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"טנגו\n"
|
|||
|
"מסוף Linux\n"
|
|||
|
"XTerm\n"
|
|||
|
"RXvt\n"
|
|||
|
"מותאם אישית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
|
|||
|
msgid "Terminal _bell"
|
|||
|
msgstr "_פעמון מסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
|
|||
|
msgid "Title and Command"
|
|||
|
msgstr "כותרת ופקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
|
|||
|
msgid "Use custom default terminal si_ze"
|
|||
|
msgstr "שימוש ב_גודל ברירת המחדל שהותאם אישית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
|
|||
|
msgid "When command _exits:"
|
|||
|
msgstr "כאשר פקודה _מסתיימת:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
|
|||
|
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
|
|||
|
msgstr "כאשר פקודות מסוף קובעות לעצמן את ה_כותרות:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
|
|||
|
msgid "_Allow bold text"
|
|||
|
msgstr "ה_פעלת טקסט מודגש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
|
|||
|
msgid "_Background color:"
|
|||
|
msgstr "צבע _רקע:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
|
|||
|
msgid "_Background image"
|
|||
|
msgstr "_תמונת רקע"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
|
|||
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|||
|
msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
|
|||
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|||
|
msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
|
|||
|
msgid "_Font:"
|
|||
|
msgstr "_גופן:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
|
|||
|
msgid "_Profile name:"
|
|||
|
msgstr "שם ה_פרופיל:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
|
|||
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|||
|
msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לברירת המחדל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
|
|||
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|||
|
msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
|
|||
|
msgid "_Same as text color"
|
|||
|
msgstr "בדומה ל_צבע הטקסט:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
|
|||
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|||
|
msgstr "_פס הגלילה הוא:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
|
|||
|
msgid "_Solid color"
|
|||
|
msgstr "צבע _אחיד"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
|
|||
|
msgid "_Text color:"
|
|||
|
msgstr "צבע _טקסט:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
|
|||
|
msgid "_Transparent background"
|
|||
|
msgstr "רקע _שקוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
|
|||
|
msgid "_Underline color:"
|
|||
|
msgstr "_צבע הקו תחתי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
|
|||
|
msgid "_Unlimited"
|
|||
|
msgstr "_ללא הגבלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
|
|||
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|||
|
msgstr "_עדכון רשומות חיבור כאשר פקודה מופעלת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
|
|||
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|||
|
msgstr "שימוש בצבעים מערכת הנושא של ה_מערכת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
|
|||
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|||
|
msgstr "_שימוש בגופן הרוחב הקבוע של המערכת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
|
|||
|
msgid "columns"
|
|||
|
msgstr "עמודות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
|
|||
|
msgid "lines"
|
|||
|
msgstr "שורות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
|
|||
|
msgid "rows"
|
|||
|
msgstr "שורות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
|
|||
|
msgid "S/Key Challenge Response"
|
|||
|
msgstr "תגובת הזמנת S/Key"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "סס_מה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/skey-popup.c:164
|
|||
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
|
|||
|
msgstr "הטקסט הנלחץ אינו הזמנת S/Key תקינה."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/skey-popup.c:175
|
|||
|
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
|
|||
|
msgstr "הטקסט שנלחץ אינו הזמנת OTP תקינה."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
|||
|
msgid "New Tab"
|
|||
|
msgstr "לשונית חדשה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:137
|
|||
|
msgid "New Window"
|
|||
|
msgstr "חלון חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
|||
|
msgid "Save Contents"
|
|||
|
msgstr "שמירת התכנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:145
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "סגירת לשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:147
|
|||
|
msgid "Close Window"
|
|||
|
msgstr "סגירת חלון"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:153
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "העתקה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "הדבקה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:161
|
|||
|
msgid "Hide and Show menubar"
|
|||
|
msgstr "הסתרה והצגה של התפריט"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
|||
|
msgid "Full Screen"
|
|||
|
msgstr "מסך מלא"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "התקרבות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:167
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "התרחקות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
|||
|
msgid "Normal Size"
|
|||
|
msgstr "גודל רגיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
|
|||
|
msgid "Set Title"
|
|||
|
msgstr "הגדרת כותרת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:177
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "איפוס"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:179
|
|||
|
msgid "Reset and Clear"
|
|||
|
msgstr "איפוס וניקוי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:185
|
|||
|
msgid "Switch to Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "מעבר ללשונית קודמת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:187
|
|||
|
msgid "Switch to Next Tab"
|
|||
|
msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:189
|
|||
|
msgid "Move Tab to the Left"
|
|||
|
msgstr "העברת הלשונית שמאלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:191
|
|||
|
msgid "Move Tab to the Right"
|
|||
|
msgstr "העברת הלשונית ימינה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:193
|
|||
|
msgid "Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "ניתוק הלשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:195
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 1"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:198
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 2"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:201
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 3"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:204
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 4"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:207
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 5"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:210
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 6"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 7"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:216
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 8"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:219
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 9"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:222
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 10"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 10"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:225
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 11"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 11"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:228
|
|||
|
msgid "Switch to Tab 12"
|
|||
|
msgstr "החלפה ללשונית 12"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:234
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "תכנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:239
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "קובץ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:240
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "עריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:241
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "תצוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:243
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "לשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:244
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "עזרה"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "כבוי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:773
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
|
|||
|
msgstr "מקש הקיצור ״%s״ כבר מקושר לפעולה ״%s״"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:931
|
|||
|
msgid "_Action"
|
|||
|
msgstr "_פעולה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-accels.c:950
|
|||
|
msgid "Shortcut _Key"
|
|||
|
msgstr "_מקש קיצור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:486
|
|||
|
msgid "Click button to choose profile"
|
|||
|
msgstr "יש ללחוץ על לחצן לבחירת פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:571
|
|||
|
msgid "Profile list"
|
|||
|
msgstr "רשימת פרופילים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Delete profile “%s”?"
|
|||
|
msgstr "האם למחוק את הפרופיל ״%s״?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:648
|
|||
|
msgid "Delete Profile"
|
|||
|
msgstr "מחיקת פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:1105
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
|
|||
|
"profile with the same name?"
|
|||
|
msgstr "פרופיל בשם ״%s״ כבר קיים. האם ליצור פרופיל נוסף באותו שם?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:1207
|
|||
|
msgid "Choose base profile"
|
|||
|
msgstr "בחירת פרופיל בסיס"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:1824
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|||
|
msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:1848
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|||
|
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-app.c:2026
|
|||
|
msgid "User Defined"
|
|||
|
msgstr "בהגדרת המשתמש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal.c:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
|||
|
msgid "Western"
|
|||
|
msgstr "מערבי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
|
|||
|
msgid "Central European"
|
|||
|
msgstr "מרכז אירופאי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:53
|
|||
|
msgid "South European"
|
|||
|
msgstr "דרום אירופאי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:116
|
|||
|
msgid "Baltic"
|
|||
|
msgstr "בלטית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "קירילית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "ערבית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "יוונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:58
|
|||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|||
|
msgstr "עברית ויזואלית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "עברית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "טורקית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:61
|
|||
|
msgid "Nordic"
|
|||
|
msgstr "נורדית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:63
|
|||
|
msgid "Celtic"
|
|||
|
msgstr "קלטית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "רומנית"
|
|||
|
|
|||
|
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
|
|||
|
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
|
|||
|
#. * the ASCII pass-through requirement?
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:126
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "יוניקוד"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:67
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "ארמנית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:73
|
|||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|||
|
msgstr "סינית מסורתית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:70
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|||
|
msgstr "קירילית/רוסית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:104
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "יפנית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "קוריאנית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
|||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|||
|
msgstr "סינית פשוטה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:77
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "גרוזינית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "קירילית/אוקראינית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:91
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "קרואטית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:93
|
|||
|
msgid "Hindi"
|
|||
|
msgstr "הינדית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:94
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "פרסית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:96
|
|||
|
msgid "Gujarati"
|
|||
|
msgstr "גוג'אראטי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
|||
|
msgid "Gurmukhi"
|
|||
|
msgstr "גורמוקי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:99
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "איסלנדית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:117
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "ויאטנמית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:106
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "תאי"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "_תיאור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
|
|||
|
msgid "_Encoding"
|
|||
|
msgstr "_קידוד"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-encoding.c:595
|
|||
|
msgid "Current Locale"
|
|||
|
msgstr "מיקום נוכחי"
|
|||
|
|
|||
|
# c-format
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|||
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|||
|
"profile' option\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
|
|||
|
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
|
|||
|
"profile' option\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
|
|||
|
msgid "MATE Terminal"
|
|||
|
msgstr "מסוף MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|||
|
msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:343
|
|||
|
msgid "Two roles given for one window"
|
|||
|
msgstr "Two roles given for one window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:596
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:603
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|||
|
msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:611
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|||
|
msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|||
|
"command line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
|
|||
|
"command line"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:807
|
|||
|
msgid "Not a valid terminal config file."
|
|||
|
msgstr "Not a valid terminal config file."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:820
|
|||
|
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
|||
|
msgstr "Incompatible terminal config file version."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:947
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|||
|
"terminal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
|||
|
"terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:956
|
|||
|
msgid "Load a terminal configuration file"
|
|||
|
msgstr "Load a terminal configuration file"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:965
|
|||
|
msgid "Save the terminal configuration to a file"
|
|||
|
msgstr "Save the terminal configuration to a file"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:979
|
|||
|
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|||
|
msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:988
|
|||
|
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|||
|
msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1001
|
|||
|
msgid "Turn on the menubar"
|
|||
|
msgstr "Turn on the menubar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1010
|
|||
|
msgid "Turn off the menubar"
|
|||
|
msgstr "Turn off the menubar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1019
|
|||
|
msgid "Maximise the window"
|
|||
|
msgstr "Maximise the window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1028
|
|||
|
msgid "Full-screen the window"
|
|||
|
msgstr "Full-screen the window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1037
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1038
|
|||
|
msgid "GEOMETRY"
|
|||
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1046
|
|||
|
msgid "Set the window role"
|
|||
|
msgstr "Set the window role"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1047
|
|||
|
msgid "ROLE"
|
|||
|
msgstr "ROLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1055
|
|||
|
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|||
|
msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1068
|
|||
|
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|||
|
msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1077
|
|||
|
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
|||
|
msgstr "Use the given profile instead of the default profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1078
|
|||
|
msgid "PROFILE-NAME"
|
|||
|
msgstr "PROFILE-NAME"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1086
|
|||
|
msgid "Set the terminal title"
|
|||
|
msgstr "Set the terminal title"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1087
|
|||
|
msgid "TITLE"
|
|||
|
msgstr "TITLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1095
|
|||
|
msgid "Set the working directory"
|
|||
|
msgstr "Set the working directory"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1096
|
|||
|
msgid "DIRNAME"
|
|||
|
msgstr "DIRNAME"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1104
|
|||
|
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|||
|
msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1105
|
|||
|
msgid "ZOOM"
|
|||
|
msgstr "ZOOM"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
|
|||
|
msgid "MATE Terminal Emulator"
|
|||
|
msgstr "MATE Terminal Emulator"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1359
|
|||
|
msgid "Show MATE Terminal options"
|
|||
|
msgstr "Show MATE Terminal options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1369
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|||
|
"specified:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
|||
|
"specified:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1370
|
|||
|
msgid "Show terminal options"
|
|||
|
msgstr "Show terminal options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|||
|
"the default for all windows:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|||
|
"the default for all windows:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1379
|
|||
|
msgid "Show per-window options"
|
|||
|
msgstr "Show per-window options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1387
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|||
|
"the default for all terminals:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
|||
|
"the default for all terminals:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-options.c:1388
|
|||
|
msgid "Show per-terminal options"
|
|||
|
msgstr "Show per-terminal options"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-profile.c:167
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "ללא שם"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1488
|
|||
|
msgid "_Profile Preferences"
|
|||
|
msgstr "העדפות ה_פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
|
|||
|
msgid "_Relaunch"
|
|||
|
msgstr "טעינה _מחדש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1492
|
|||
|
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
|||
|
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1880
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
|||
|
msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1883
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The child process was terminated by signal %d."
|
|||
|
msgstr "תהליך הצאצא נסגר על ידי האות %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-screen.c:1886
|
|||
|
msgid "The child process was terminated."
|
|||
|
msgstr "תהליך הצאצא נסגר."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
|
|||
|
msgid "Close tab"
|
|||
|
msgstr "סגירת הלשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
|
|||
|
msgid "Switch to this tab"
|
|||
|
msgstr "מעבר ללשונית זאת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-util.c:186
|
|||
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|||
|
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-util.c:259
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the address “%s”"
|
|||
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-util.c:366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|||
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|||
|
"any later version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|||
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|||
|
"any later version."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-util.c:370
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|||
|
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|||
|
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|||
|
"more details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|||
|
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
|||
|
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|||
|
"more details."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-util.c:374
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|||
|
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|||
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|||
|
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|||
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|||
|
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
|
|||
|
#. * the %s is the name of the terminal profile.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:470
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_%d. %s"
|
|||
|
msgstr "_%d. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
|
|||
|
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
|
|||
|
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:476
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_%c. %s"
|
|||
|
msgstr "_%c. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Toplevel
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1787
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_קובץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. File menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1947
|
|||
|
msgid "Open _Terminal"
|
|||
|
msgstr "פתיחת ה_מסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1950
|
|||
|
msgid "Open Ta_b"
|
|||
|
msgstr "פתיחת ה_לשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1790
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "ע_ריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1791
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_תצוגה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1792
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_חיפוש"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1793
|
|||
|
msgid "_Terminal"
|
|||
|
msgstr "_מסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1794
|
|||
|
msgid "Ta_bs"
|
|||
|
msgstr "_לשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1795
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "ע_זרה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1806
|
|||
|
msgid "New _Profile…"
|
|||
|
msgstr "_פרופיל חדש..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1809
|
|||
|
msgid "_Save Contents"
|
|||
|
msgstr "שמירת ה_תכנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
|
|||
|
msgid "C_lose Tab"
|
|||
|
msgstr "ס_גירת הלשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1815
|
|||
|
msgid "_Close Window"
|
|||
|
msgstr "_סגירת החלון"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
|
|||
|
msgid "Paste _Filenames"
|
|||
|
msgstr "הדבקת שמות _קבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1832
|
|||
|
msgid "P_rofiles…"
|
|||
|
msgstr "_פרופילים..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1835
|
|||
|
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
|
|||
|
msgstr "_קיצורי מקלדת..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1838
|
|||
|
msgid "Pr_ofile Preferences"
|
|||
|
msgstr "העדפות _פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#. Search menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1854
|
|||
|
msgid "_Find..."
|
|||
|
msgstr "_חיפוש..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1857
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "חיפוש ה_בא"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1860
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "חיפוש ה_קודם"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1863
|
|||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|||
|
msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1867
|
|||
|
msgid "Go to _Line..."
|
|||
|
msgstr "מעבר ל_שורה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1870
|
|||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|||
|
msgstr "חיפוש מ_צטבר..."
|
|||
|
|
|||
|
#. Terminal menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1876
|
|||
|
msgid "Change _Profile"
|
|||
|
msgstr "החלפת _פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1877
|
|||
|
msgid "_Set Title…"
|
|||
|
msgstr "הגדרת _כותרת..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1880
|
|||
|
msgid "Set _Character Encoding"
|
|||
|
msgstr "הגדרת קידוד _תו"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1881
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_איפוס"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1884
|
|||
|
msgid "Reset and C_lear"
|
|||
|
msgstr "איפוס ו_ניקוי"
|
|||
|
|
|||
|
#. Terminal/Encodings menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1889
|
|||
|
msgid "_Add or Remove…"
|
|||
|
msgstr "_הוספה או הסרה..."
|
|||
|
|
|||
|
#. Tabs menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1894
|
|||
|
msgid "_Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1897
|
|||
|
msgid "_Next Tab"
|
|||
|
msgstr "הלשונית ה_באה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1900
|
|||
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|||
|
msgstr "העברת הלשונית _שמאלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1903
|
|||
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|||
|
msgstr "העברת הלשונית _ימינה"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1906
|
|||
|
msgid "_Detach tab"
|
|||
|
msgstr "_ניתוק הלשונית"
|
|||
|
|
|||
|
#. Help menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1911
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_תכנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1914
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "על _אודות"
|
|||
|
|
|||
|
#. Popup menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1919
|
|||
|
msgid "_Send Mail To…"
|
|||
|
msgstr "שליחת _דוא״ל אל…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1922
|
|||
|
msgid "_Copy E-mail Address"
|
|||
|
msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1925
|
|||
|
msgid "C_all To…"
|
|||
|
msgstr "התקשרות אל…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1928
|
|||
|
msgid "_Copy Call Address"
|
|||
|
msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1931
|
|||
|
msgid "_Open Link"
|
|||
|
msgstr "_פתיחת קישור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1934
|
|||
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "ה_עתקת כתובת הקישור"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1937
|
|||
|
msgid "P_rofiles"
|
|||
|
msgstr "פרופי_לים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
|
|||
|
msgid "C_lose Window"
|
|||
|
msgstr "סגירת ה_חלון"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1959
|
|||
|
msgid "L_eave Full Screen"
|
|||
|
msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1962
|
|||
|
msgid "_Input Methods"
|
|||
|
msgstr "שיטות _קלט"
|
|||
|
|
|||
|
#. View Menu
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1968
|
|||
|
msgid "Show _Menubar"
|
|||
|
msgstr "הצגת _תפריט"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:1972
|
|||
|
msgid "_Full Screen"
|
|||
|
msgstr "_מסך מלא"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3153
|
|||
|
msgid "Close this window?"
|
|||
|
msgstr "האם לסגור חלון זה?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3153
|
|||
|
msgid "Close this terminal?"
|
|||
|
msgstr "האם לסגור מסוף זה?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
|||
|
"the window will kill all of them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה. סגירת החלון תחסל את כולם."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
|||
|
"kill it."
|
|||
|
msgstr "עדיין ישנו תהליך הפעיל דרך מסוף זה. סגירת המסוף תחסל אותו."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3166
|
|||
|
msgid "C_lose Terminal"
|
|||
|
msgstr "_סגירת המסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3239
|
|||
|
msgid "Could not save contents"
|
|||
|
msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3263
|
|||
|
msgid "Save as..."
|
|||
|
msgstr "שמירה בשם..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3725
|
|||
|
msgid "_Title:"
|
|||
|
msgstr "_כותרת:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3912
|
|||
|
msgid "Contributors:"
|
|||
|
msgstr "תורמים:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3931
|
|||
|
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
|
|||
|
msgstr "מדמה מסוף לשולחן העבודה של MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/terminal-window.c:3938
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
|||
|
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|||
|
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|||
|
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|||
|
#. * (at your option) any later version.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
|
|||
|
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|||
|
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|||
|
#. * GNU General Public License for more details.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|||
|
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
|
|||
|
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
|
|||
|
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:24
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "אוטומטי"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:26
|
|||
|
msgid "Control-H"
|
|||
|
msgstr "Control-H"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:28
|
|||
|
msgid "ASCII DEL"
|
|||
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:30
|
|||
|
msgid "Escape sequence"
|
|||
|
msgstr "רצף יציאה"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:32
|
|||
|
msgid "TTY Erase"
|
|||
|
msgstr "מחיקת ה־TTY"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:35
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "בלוק"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:37
|
|||
|
msgid "I-Beam"
|
|||
|
msgstr "סמן הטקסט"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Cursor shape: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:39
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "קו תחתי"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:42
|
|||
|
msgid "Exit the terminal"
|
|||
|
msgstr "יציאה מהמסוף"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:44
|
|||
|
msgid "Restart the command"
|
|||
|
msgstr "הפעלת הפקודה מחדש"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When command exits: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:46
|
|||
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|||
|
msgstr "השארת המסוף פתוח"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:49
|
|||
|
msgid "On the left side"
|
|||
|
msgstr "בצד הימני"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Scrollbar is: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:51
|
|||
|
msgid "On the right side"
|
|||
|
msgstr "בצד השמאלי"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:56
|
|||
|
msgid "Replace initial title"
|
|||
|
msgstr "החלפת הכותרת ההתחלתית"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:58
|
|||
|
msgid "Append initial title"
|
|||
|
msgstr "לפני הכותרת ההתחלתית"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:60
|
|||
|
msgid "Prepend initial title"
|
|||
|
msgstr "אחרי הכותרת ההתחלתית"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:62
|
|||
|
msgid "Keep initial title"
|
|||
|
msgstr "שמירת הכותרת ההתחלתית"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:65
|
|||
|
msgid "Tango"
|
|||
|
msgstr "Tango"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:67
|
|||
|
msgid "Linux console"
|
|||
|
msgstr "מסוף לינוקס"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:69
|
|||
|
msgid "XTerm"
|
|||
|
msgstr "מסוף X"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of a colour scheme
|
|||
|
#: ../src/extra-strings.c:71
|
|||
|
msgid "Rxvt"
|
|||
|
msgstr "Rxvt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not open link"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Factory error: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Factory error: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה תקלה עם הפקודה למסוף זה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
|
|||
|
#~ "the \"X\" man page for more information"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
|
|||
|
#~ "the \"X\" man page for more information"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(about %s)"
|
|||
|
#~ msgstr "(אודות %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close all tabs?"
|
|||
|
#~ msgstr "לסגור את כל הלשוניות?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
|
|||
|
#~ msgstr[0] "בחלון זה לשונית אחת פתוחה. סגירת החלון תסגור את הלשונית."
|
|||
|
#~ msgstr[1] "בחלון זה %d לשוניות פתוחות. סגירת החלון תסגור את כל הלשוניות."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close All _Tabs"
|
|||
|
#~ msgstr "סגור את כל ה_לשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
|
|||
|
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
|
|||
|
#~ "these situations."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
|
|||
|
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
|
|||
|
#~ "these situations."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
|
|||
|
#~ msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
|
|||
|
#~ msgstr "No argument given to \"%s\" option\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" option requires an argument\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
|
|||
|
#~ msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
|
|||
|
#~ "of these options can be provided."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
|
|||
|
#~ "of these options can be provided."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
|
|||
|
#~ "than one of these options can be provided."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
|
|||
|
#~ "than one of these options can be provided."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
|
|||
|
#~ "internally to save sessions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
|
|||
|
#~ "internally to save sessions."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PROFILEID"
|
|||
|
#~ msgstr "PROFILEID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
|
|||
|
#~ "internally to save sessions."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
|
|||
|
#~ "internally to save sessions."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
|
|||
|
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
|
|||
|
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
|
|||
|
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
|
|||
|
#~ "line."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
|
|||
|
#~ "window to be opened."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
|
|||
|
#~ "window to be opened."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
|
|||
|
#~ msgstr "Register with the activation nameserver [default]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
|
|||
|
#~ msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
|
|||
|
#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
|
|||
|
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
|
|||
|
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
|
|||
|
#~ "disabled.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
|
|||
|
#~ "disabled.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Tabs"
|
|||
|
#~ msgstr "_לשוניות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Go"
|
|||
|
#~ msgstr "מעבר"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה ברישום להודעה של רשימת שינויי קידודי המסוף (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Background</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>רקע</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>התאמה</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>גלילה</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
|
|||
|
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<small><i><b>שים לב::</b> הפקודה המורצת בתוך המסוף יכולה לקבוע כותרת חדשה."
|
|||
|
#~ "</i></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add encoding to menu."
|
|||
|
#~ msgstr "הוסף קידודים לתפריט."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background _image"
|
|||
|
#~ msgstr "תמונת רקע"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose A Profile Icon"
|
|||
|
#~ msgstr "בחר סמל פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Effects"
|
|||
|
#~ msgstr "אפקטים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile _icon:"
|
|||
|
#~ msgstr "_סמל פרופיל:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove encoding from menu."
|
|||
|
#~ msgstr "הסר קידוד מן התפריט"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Dynamically-set title:"
|
|||
|
#~ msgstr "קבע כותרת _דינמית:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kilo_bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "קילו_בתים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
|
|||
|
#~ "the format of X font names."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
|
|||
|
#~ "the format of X font names."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All Files"
|
|||
|
#~ msgstr "כל הקבצים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת ההגדרות מ %s (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה ברישום להתראות על שינויי צרופי מקשים במסוף. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת קיצורי המקשים של המסוף. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
|
|||
|
#~ msgstr "הערך של מפתח ההגדרה %s אינו תקני, הערך הוא \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
|
|||
|
#~ "keys. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
|
|||
|
#~ "keys. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
|
|||
|
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
|
|||
|
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
|
|||
|
#~ "accelerators. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
|
|||
|
#~ "accelerators. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
|
|||
|
#~ "(%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
|
|||
|
#~ "(%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "שגיאה בקביעת מקש use_menu_accelerators: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניצן למצוא סמל בשם \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\": %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
|
|||
|
#~ "\"\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניתן למצוא תמונת רקע בשם \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניתן לטעון תמונת רקע \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\": %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
|
|||
|
#~ "valid\n"
|
|||
|
#~ msgstr "מסוף MATE: גופן בשם \"%s\" הנקבע במסד נתוני ההגדרות אינו תקני\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "שגיאה בקבלת ערך ברירת המחדל של %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא היה ערך ברירת מחדל ל %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "שגיאה בקביעת המפתח %s חזרה לברירת המחדל: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
|
|||
|
#~ "profile. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
|
|||
|
#~ "profile. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Details"
|
|||
|
#~ msgstr "_פרטים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הפרופיל \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה במחיקת הפרופילים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לא ניתן להעביר את המחרוזת \"%s\" כפלטת צבע\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "לפלטה היו %d ערכים במקום %d\n"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "לפלטה היו %d ערכים במקום %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
|
|||
|
#~ "(%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
|
|||
|
#~ "(%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "טקסט/פשוט נזרק למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "לצבע שנזרק על המסוף יש מבנה שגוי (%d) או אורך (%d(\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "כתובת מוזילה נזרקה למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "רשימת כתובות נזרקה למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "שם קובץ תמונה נזרק למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "שגיאה בהמרת הכתובת \"%s\" לשם הקובץ: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "C_urrent Profile…"
|
|||
|
#~ msgstr "פרופיל _נוכחי..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Menu_bar"
|
|||
|
#~ msgstr "הצג _תפריט"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
|
|||
|
#~ msgstr "הפרופיל שבחרת כבסיס לפרופיל שלך כבר אינו קיים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter profile name"
|
|||
|
#~ msgstr "הכנס שם פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
|
|||
|
#~ msgstr "אתה חייב לציין אחד או יותר פרופילים למחיקה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
|
|||
|
#~ msgstr "אתה חייב שיהיה לך לפחות פרופיל אחד; אתה לא יכול למחוק את כולם."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete this profile?\n"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "למחוק את פרופיל זה?\n"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "למחוק את %d פרופילים אלו?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Profiles:"
|
|||
|
#~ msgstr "_פרופילים:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to open new profile dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את תיבת דו-שיח פרופיל חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את תיבת דו-שיח עריכת פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to delete selected profile"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כדי למחוק פרופיל נבחר"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
|
|||
|
#~ "installed incorrectly."
|
|||
|
#~ msgstr "הקובץ \"%s\" חסר. זה מציין שהיישום לא הותקן כראוי."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ID for startup notification protocol."
|
|||
|
#~ msgstr "ID for startup notification protocol."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accelerator key"
|
|||
|
#~ msgstr "מקש קיצור"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
|||
|
#~ msgstr "משני האצה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accelerator Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "מצב האצה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The type of accelerator."
|
|||
|
#~ msgstr "הסוג של המאיץ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|||
|
#~ msgstr "הכנס מאיץ חדש, או לחץ על מחיקה כדי למחוק"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type a new accelerator"
|
|||
|
#~ msgstr "הנכס מאיץ חדש"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהכנסת קיצור חדש למסד נתוני ההגדרות: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
|
|||
|
#~ "menus. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ארעה שגיאה בטעינת ערך ההגדרה לקביעת האם להשתמש בתמונות בתפריטים. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change P_rofile"
|
|||
|
#~ msgstr "שינוי _פרופיל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Edit Current Profile..."
|
|||
|
#~ msgstr "_ערוך פרופיל נוכחי..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
|
|||
|
#~ "configuration changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
|
|||
|
#~ "configuration changes. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
|
|||
|
#~ "s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
|
|||
|
#~ "s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New _Profile..."
|
|||
|
#~ msgstr "_פרופיל חדש..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "P_rofiles..."
|
|||
|
#~ msgstr "פ_רופילים..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
|
|||
|
#~ msgstr "קיצורי _מקלדת..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Set Title..."
|
|||
|
#~ msgstr "_קבע כותרת..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
|
|||
|
#~ "tabs with this profile."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
|
|||
|
#~ "tabs with this profile."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Si_ze:"
|
|||
|
#~ msgstr "גו_דל:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Use bold version of font"
|
|||
|
#~ msgstr "_השתמש בגירסה המודגשת של הגופן"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to choose font type"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כדי לבחור סוג גופן"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to choose font size"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כדי לבחור גודל גופן"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "roman"
|
|||
|
#~ msgstr "רומי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "italic"
|
|||
|
#~ msgstr "נטוי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "oblique"
|
|||
|
#~ msgstr "משופע"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|||
|
#~ msgstr "נטוי הפוך"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|||
|
#~ msgstr "משופע הפוך"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "other"
|
|||
|
#~ msgstr "אחר"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "proportional"
|
|||
|
#~ msgstr "פרופורציונלי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "monospaced"
|
|||
|
#~ msgstr "מרווח אחיד"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "char cell"
|
|||
|
#~ msgstr "תא תו"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|||
|
#~ msgstr "MAX_FONTS עבר. ייתכן וחלק מהגופנים יחסרו."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
|
|||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
|||
|
#~ msgstr "ארעה שגיאה ברישום להודעה של שינויי ראות סמל התפריט. (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
|
|||
|
#~ msgstr "האפשרות \"%s\" דורשת ארגומנט שמציין באיזה פרופיל להשתמש\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Two geometries given for one window\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
|
|||
|
#~ "directory\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
|
|||
|
#~ "directory\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Two --default-working-directories given\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
|
|||
|
#~ msgstr "\"%s\" option given twice\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Color Selector"
|
|||
|
#~ msgstr "בוחר צבע"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Goes after initial title"
|
|||
|
#~ msgstr "מגיע לאחר כותרת תחילית"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Goes before initial title"
|
|||
|
#~ msgstr "מגיע לפני כותרת תחילית"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Isn't displayed"
|
|||
|
#~ msgstr "לא מוצג"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 10"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 10"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 11"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 11"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 12"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 12"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 13"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 13"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 14"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 14"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 15"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 15"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 16"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 16"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 2"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 3"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 4"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 5"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 6"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 7"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 7"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 8"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Palette entry 9"
|
|||
|
#~ msgstr "ערך פלטת צבעים 9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kilobytes"
|
|||
|
#~ msgstr "קילובתים"
|