2012-07-10 10:17:21 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>, 2012.
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
"Language: ru\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:229
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Н е соединяться с менеджером сеансов"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Определить файл, содержащий сохранённую конфигурацию"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определить идентификатор для менеджера сеансов"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:239
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры сеансов:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/eggsmclient.c:266
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры взаимодействия с менеджером сеансов"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_До с ту пные кодировки:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Добавить или удалить кодировки терминала"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодировки, показываемые в _ме ню:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Только _по лные слова"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "По р е г у л_яр но му выражению"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _р е г ис тр "
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "Н а _йти: "
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пе р е _х о дить к началу документа"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Некоторые из всех возможных кодировок, приведенные в подменю «Кодировки». В нем будут приведены только те кодировки, которые перечислены в этом списке. Специальное имя кодировки «current» означает кодировку текущей локали."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. 0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для отцепления текущей вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Имя шрифта Pango, например «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Тип фона"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Символы, считающиеся «частью слова»"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию в виде шестнадцатеричных цифр (как в HTML) или имени цвета (например, «red»). Игнорируется, если bold_color_same_as_fg равно true."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию. в виде шестнадцатеричных цифр (как в HTML), или имени цвета (например, «red»)."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию. в виде шестнадцатеричных цифр (как в HTML), или имени цвета (например, «red»)."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
msgstr "Число столбцов по умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Default number of rows"
msgstr "Число строк по умолчанию"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Действие клавиши «Backspace»"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Действие клавиши «Delete»"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Имя файла фонового изображения."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Выделять запросы S/Key"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Насколько сильно затемнять фоновое изображение"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Читабельное название профиля"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Читабельное имя профиля."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Значок терминального окна"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Пиктограмма для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если приложение в терминале устанавливает заголовок (обычно оболочка сконфигурирована, чтобы так делать), динамически устанавливаемый заголовок может стереть сконфигурированный заголовок, помещаться перед ним, после него, либо заменять е г о . Возможные значения: «replace», «before», «after», и «ignore»."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный шрифт."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом что и обычный текст."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-последовательность для терминального звонка."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый параметрами default_size_columns и default_size_rows."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст поверх него."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал может привести к заполнению дискового пространства."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет поставлено тире перед argv[0].)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри терминала."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей ввода из текущей темы, а не цвета пользователя."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение параметра custom_command."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к прокрутке вниз."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для с б р о с а и очистки терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для с б р о с а терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинация клавиш для копирования текста"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинация клавиш для вызова помощи"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинация клавиш для установки нормального размера шрифта"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинация клавиш для вставки текста"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для с б р о с а и очистки терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для с б р о с а терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения в полноэкранный режим"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости меню"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Список доступных кодировок"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Список профилей"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Список профилей, известных терминалу. Список содержит строки, именующие подкаталоги каталога /apps/mate-terminal/profiles."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то это значение игнорируется."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. Ввод пароля в диалоге приведет к отправке е г о в терминал."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Положение линейки прокрутки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить команду."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в profile_list."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профиль, используемый для новых терминалов"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ use_custom_command."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном формате, например «#FF00FF»"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Вид курсора"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Возможные значения этого ключа: «system» для использования системной настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Заголовок терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в зависимости от значения ключа title_mode."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с этим профилем."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен менеджер композиции или псевдо-полупрозрачный, если выключен."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Что делать с динамическим заголовком"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса (не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и «hidden»."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цветом что и обычный текст"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет более одной открытой вкладки."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окон терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае е е необходимо отключить."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Подавлять ли сигнал терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Использовать ли системный шрифт"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Включить клавишу для доступа в м_е ню (F10 по умолчанию)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_В ключить все ускорители для доступа в ме _ню (такие, как Alt+Ф для меню «Файл»)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_К о мб ина ции клавиш:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:44
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Black on light yellow"
msgstr "чёрный на светло-жёлтом"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:48
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Black on white"
msgstr "чёрный на белом"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:52
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gray on black"
msgstr "серый на чёрном"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:56
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Green on black"
msgstr "зелёный на чёрном"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "White on black"
msgstr "белый на чёрном"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:487
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ошибка в синтаксисе команды: %s"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:505
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Изменение профиля «%s»"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:646
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:820
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Изменить цвет палитры %d"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-editor.c:824
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палитры %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профиль, _ис по льзу е мый при запуске нового терминала:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_С о зда ть"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Имя _пр о филя:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_О с но ва ть новый профиль на:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Текст, фон, полужирность и подчёркивание</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти цвета. </i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми приложениями и О С , ожидающими другого поведения терминала.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>максимально</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>нет</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Автоматически\nControl-H\nASCII DEL\nEscape-последовательность\nTTY Erase"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Пр о кр _у чива ть изображение фона"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Прямоугольный\nВ е р тика льна я линия\nПо дчёр кива ние "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Цвет для по лу _жир но г о текста:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Встроенные с х _е мы:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Встроенные с _х е мы:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выбрать шрифт терминала"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона терминала"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Выбрать цвет текста терминала"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Па литр а :"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Фо р ма курсора:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Custom"
msgstr "другая"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Др у г _а я команда:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid "Default size:"
msgstr "Размер по умолчанию:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Выйти из терминала\nПе р е за пу с тить команду\nДе р жа ть терминал открытым"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "_Фа йл изображения:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ис _х о дный заголовок:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Н а левой стороне\nН а правой стороне\nО тключе но "
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профилей"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Заменить изначальный заголовок\nДо б а вить после изначального заголовка\nДо б а вить до изначального заголовка\nН е менять изначальный заголовок"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "З а п_у с ка ть другую команду вместо моей оболочки"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "З а _те мнять прозрачность или изображение фона:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Пр о к_р у чива ть при нажатии клавиши"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Пр о кр у _чива ть при выводе"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "О _б р а тна я прокрутка:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Выбирающие с _ло во символы:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать в новых терминалах строку ме н_ю"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Tango\nко нс о ль Linux\nXTerm\nRxvt\nдр у г а я"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Подавать _г у до к"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Использовать другой размер терминала по умолчанию"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ых о де из команды:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Когда команды терминала устанавливают _с о б с тве нный заголовок"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Р _а зр е ша ть полужирный текст"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фо _на :"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "Ф_о но во е изображение"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_Шр ифт:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "Название _пр о филя:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_В о с с та но вить параметры совместимости по умолчанию"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "З а _пу с ка ть команду как оболочку входа"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Цве т как у обычного текста"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Полоса пр о кр _у тки:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_С пло шно й цвет"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _те кс та :"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Пр о зр а чный фон"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "Цвет по д_чёр кива ния:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Бе с ко не чно "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_О б но влять записи utmp/wtmp при запуске команды"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Ис по льзо ва ть цвета из системной темы"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ис по льзо ва ть системный моноширинный шрифт"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "столбцов"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "строк"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Ответ на запрос S/Key"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/skey-popup.c:165
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/skey-popup.c:176
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом OTP."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:136
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:140
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:149
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save Contents"
msgstr "Сохранить содержимое"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:154
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:158
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:166
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:170
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:178
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Показать или скрыть строку меню"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:182
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный экран"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:186
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:190
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:194
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:206
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "С б р о с "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:210
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and Clear"
msgstr "С б р о с и очистка"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:218
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Н а предыдущую вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:222
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Н а следующую вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:226
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:230
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:234
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отцепить вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:238
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Н а вкладку 1"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:243
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Н а вкладку 2"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:248
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Н а вкладку 3"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:253
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Н а вкладку 4"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:258
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Н а вкладку 5"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:263
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Н а вкладку 6"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:268
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Н а вкладку 7"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:273
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Н а вкладку 8"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:278
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Н а вкладку 9"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:283
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Н а вкладку 10"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:288
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Н а вкладку 11"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:293
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Н а вкладку 12"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:301
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:306
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:307
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:308
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "View"
msgstr "Вид"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:310
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:311
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Translators: Scrollbar is: ...
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:841
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Комбинация клавиш «%s» уже привязана к действию «%s»"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:1003
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Action"
msgstr "_Де йс твие "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-accels.c:1022
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_К о мб ина ция клавиш"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:487
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:572
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Profile list"
msgstr "Список профилей"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:633
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:649
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удаление профиля"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой профиль с таким же именем?"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1208
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Choose base profile"
msgstr "Выберите основной профиль"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1826
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:1850
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-app.c:2028
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal.c:564
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Н е удалось определить аргументы: %s\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Western"
msgstr "Западная"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:55
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:60
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская отображаемая"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:63
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:65
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:69
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:72
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощённая"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:79
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:95
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:98
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухи"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:101
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Description"
msgstr "_О пис а ние "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_К о дир о вка "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-encoding.c:599
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущей локали"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal; вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый параметр «--profile»\n"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Терминал среды MATE"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Две роли заданы для одного окна"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Параметр «%s» задан дважды для одного окна\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Значение «%s» не является допустимым масштабом"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части командной строки"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала"
#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Н е регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно терминал"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:957
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:966
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Сохранить конфигурацию терминала в файл"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:981
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:990
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1004
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показать строку меню"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1013
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Скрыть строку меню"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1022
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Maximise the window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1031
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Развернуть во весь экран"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (С Т Р О К xС Т О ЛБЦО В +X+Y)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1041
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1049
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the window role"
msgstr "Установить роль окна"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1050
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1058
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Установить последнюю указанную вкладку как активную в этом окне"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1072
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Выполнить аргумент к этому параметру в терминале"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1081
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Использовать данный профиль вместо профиля по умолчанию"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1082
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1090
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Установить заголовок терминала"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1091
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1099
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1100
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1108
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1109
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1364
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут быть использованы несколько раз:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1375
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех окон"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1384
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-options.c:1393
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1500
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_р о филя"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1504
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1895
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1900
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-screen.c:1905
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться на эту вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:192
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:265
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Н е удалось открыть адрес «%s»"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять е г о на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, Н О Н Е ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой MATE Terminal. Если это не так, известите о б этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#.
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#.
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1793
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
#: ../src/terminal-window.c:2038
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _те р мина л"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
#: ../src/terminal-window.c:2043
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкла дку "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1796
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Пр а вка "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1797
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_В ид"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1798
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Search"
msgstr "П_о ис к"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1799
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Т е р мина л"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1800
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Ta_bs"
msgstr "В _кла дки"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1801
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1817
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "New _Profile…"
msgstr "Создать _пр о филь…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1822
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Save Contents"
msgstr "С о _х р а нить содержимое"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кла дку "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1832
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_З а кр ыть окно"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _име на файлов"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1859
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_р о фили…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1864
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_К о мб ина ции клавиш…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1869
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Параметры п_р о филя"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1893
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Н а йти…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1898
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти с ле д_у юще е "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1903
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр е д_ыду ще е "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1908
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1914
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _с тр о ке …"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1919
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По _ша г о вый поиск…"
#. Terminal menu
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1926
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _пр о филь"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1928
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Set Title…"
msgstr "_У с та но вить заголовок…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1932
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _ко дир о вку символов"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1934
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Reset"
msgstr "_С б р о с "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1939
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "С б р о с и о _чис тка "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1946
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_До б а вить или удалить…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1953
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Н а п_р е дыду щу ю вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1958
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Н а _с ле ду ющу ю вкладку"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1963
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_ле во "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1968
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_пр а во "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1973
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Detach tab"
msgstr "О т_це пить вк_ла дку "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1980
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_С о де р жа ние "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1985
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1992
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_По с ла ть E-mail…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:1997
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2002
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_all To…"
msgstr "_По зво нить…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2007
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес E-mail"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2012
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть с с _ылку "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2017
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скопировать а _др е с ссылки"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2021
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_р о фили"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "_З а кр ыть окно"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2058
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть по лны_й экран"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2062
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_о да "
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2069
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать _ме ню"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:2075
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экр а н"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3260
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3260
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3264
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3268
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3273
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_З а кр ыть терминал"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3346
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Could not save contents"
msgstr "Н е удалось сохранить содержимое"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3370
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как…"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:3840
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "_Title:"
msgstr "З а _г о ло во к:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4031
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4050
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#: ../src/terminal-window.c:4057
2011-11-06 14:13:49 -06:00
msgid "translator-credits"
2012-07-10 10:17:21 -05:00
msgstr "Алексей Сорокин\nВ а лёк Филиппов\nДмитр ий Мастрюков\nК ир Колышкин\nЛе о нид Кантер\nТ у чинс кий Артём"
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#.
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
2012-07-10 10:17:21 -05:00
#.
2011-11-06 14:13:49 -06:00
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Экранирующая последовательность"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистить терминал"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-образный"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйти из терминала"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустить команду"
#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Держать терминал открытым"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "слева"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "справа"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Заменить начальный заголовок"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Добавить к начальному заголовку"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Предварить начальный заголовок"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Оставить начальный заголовок"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"