gatuno-terminal/po/hi.po

2290 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-06 14:13:49 -06:00
# translation of hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 15:23+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:261
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें"
#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"
#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
#: ../src/terminal-options.c:914
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह एन्कोडिंग के यहां प्रकट "
"होने की सूची है. विशेष एन्कोडिंग नाम \"current\" का मतलब मौजूदा लोकेल की एन्कोडिंग "
"दिखाना है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. 0.0 कोई "
"गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर का गहरा पन संभव है, "
"ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन प्रभाव को निष्क्रिय करता है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"मौजूदा टैब से अलग करने के लिए त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल में उपयोग में लिए जाने "
"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" "
"पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex digits, या रंग "
"नाम जैसे कि \"red\")."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex digits हो सकता "
"है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/कुंजी चुनौती आलोकित करें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "टर्मिनल विंडो हेतु प्रतीक"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे करने के लिए), "
"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, इसके बाद जाने "
"के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", \"after\", और "
"\"ignore\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव को स्थिर स्थिति "
"में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा. (argv[0] इसके "
"सामने एक हाइफन रखेगा.)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया जायेगा जब "
"टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह मोनोस्पेस है (और "
"ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के प्रयुक्त होगा, "
"उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग "
"के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते "
"हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में "
"उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट "
"स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं "
"होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम"
"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. स्ट्रिंग के रूप में "
"अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग "
"\"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग "
"में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
"\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए "
"जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय"
"\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले "
"स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने "
"वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर "
"नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में "
"लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग "
"\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट "
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "टर्मिनल का शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "List of profiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"mate-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/mate-terminal/profiles के "
"सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
"\"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक मेनूबार त्वरक को "
"निष्क्रिय करने की अनुमति देता है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"स्क्रॉलबैक पंक्ति की संख्या आसपास रहने के लिए. आप टर्मिनल में इस पंक्ति की संख्या के द्वारा "
"स्क्रॉल बैक कर सकते हैं; स्क्रॉल बैक में नहीं फिट पंक्ति को छोड़ दिया जाता है. इस सेटिंग के "
"साथ सावधान रहे; यह प्राथमिक कारक है कि टर्मिनल कितनी स्मृति का प्रयोग करेगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"एक संवाद पॉपअप करें जब एक S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जांचा जाता है और क्लिक किया "
"जाता है. संवाद पेटी में कूटशब्द टाइप करना इसे टर्मिनल में भेजेगा."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी की स्थिति"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर आरंभ करने "
"के लिए."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में होना आवश्यक "
"है. (_l)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII DEL "
"वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), "
"\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी रहती है. \"ascii-"
"del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII "
"DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) के "
"लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या delete में. \"escape-"
"sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना जाता है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. यह वह पैलेट है, "
"रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप में रहना चाहिए उदा. \"#FF00FF\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
msgid "The cursor appearance"
msgstr "कर्सर रूपाकार"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी लंबवत पंक्ति कर्सर के प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के प्रयोग के लिए."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के लिए, या \"on\" "
"या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Title for terminal"
msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया जाता है या "
"शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode सेटिंग पर निर्भर "
"करते हुये."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है, इस प्रोफ़ाइल के साथ विंडो/टैब."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, \"image\" एक "
"विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो वास्तविक पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो प्रबंधक चल रहा है, या छद्म पारदर्शिता अन्यथा चल रहा है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता है. "
"परिसर को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a range) "
"दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ हैं \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा \"अक्षम\"."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "क्या जब टर्मिनल विंडो बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने वाले अनुप्रयोग "
"में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है."
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "क्या टर्मिनल घंटी को चुप कराना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "क्या तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करना है"
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "मेन्यू शॉर्टकट कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "मेन्यू पहुँच कुंजियों को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "शॉर्टकट कुंजियाँ: (_S)"
#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Black on light yellow"
msgstr "हलके पीले पर काला"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "सफेद पर काला"
#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Gray on black"
msgstr "काले पर धूसर"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Green on black"
msgstr "काले पर हरा"
#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "White on black"
msgstr "काले पर सफेद"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s"
#: ../src/profile-editor.c:458
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे"
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
#: ../src/profile-editor.c:474
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr "(%s के बारे में)"
#: ../src/profile-editor.c:612
msgid "Images"
msgstr "छवियाँ"
#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d"
#: ../src/profile-editor.c:737
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "बनाएँ (_r)"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Profile"
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "आधार पर: (_B)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>कमांड</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>अग्रभूमि एवं पृष्ठभूमि</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>पैलेट</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण "
"बनेगा.\n"
"वे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए है\n"
"जो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>कुछ नही</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
msgstr "रंग पट्टिका (_a):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Compatibility"
msgstr "संगतता"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "कर्सर आकार (_s):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलित"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"टर्मिनल से बाहर निकलें \n"
"कमांड फिर आरंभ करें\n"
"टर्मिनल खुला रखें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "Image _file:"
msgstr "छवि फ़ाइल (_f):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Initial _title:"
msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"बांये किनारे पर\n"
"दांये किनारे पर\n"
"निष्क्रिय"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid "Profile Editor"
msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n"
"आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n"
"आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n"
"आरंभिक शीर्षक बनाए रखें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Scroll on _output"
msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll_back:"
msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉल कर रहे"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Select Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "Terminal _bell"
msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Title and Command"
msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "When command _exits:"
msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Allow bold text"
msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Font:"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Profile name:"
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Solid color"
msgstr "ठोस रंग (_S)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Text color:"
msgstr "पाठ रंग: (_T)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "lines"
msgstr "पंक्तियां"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया"
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"
#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है."
#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है."
#: ../src/terminal-accels.c:119
msgid "New Tab"
msgstr "नया टैब"
#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Window"
msgstr "नया विंडो"
#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें"
#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ और दिखाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Zoom In"
msgstr "बड़ा करें"
#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "छोटा करें"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3245
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक नियत करें"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट करें"
#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Reset and Clear"
msgstr "रीसेट तथा साफ करें"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "पिछले टैब पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "अगले टैब पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "बांयें टैब खिसकायें"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "दायें टैब खिसकायें"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "टेब अलग करें"
#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "टैब 1 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "टैब 2 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "टैब 3 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "टैब 4 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "टैब 5 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "टैब 6 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "टैब 7 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "टैब 8 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "टैब 9 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "टैब 10 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "टैब 11 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "टैब 12 पर जाएँ"
#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "टैब्स"
#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: ../src/terminal-accels.c:281
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है"
#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "क्रिया (_A)"
#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "शॉर्टकट कुंजी"
#: ../src/terminal-app.c:475
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें"
#: ../src/terminal-app.c:560
msgid "Profile list"
msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
#: ../src/terminal-app.c:621
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?"
#: ../src/terminal-app.c:637
msgid "Delete Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
#: ../src/terminal-app.c:951
msgid "User Defined"
msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित"
#: ../src/terminal-app.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल चलाना "
"चाहते हैं?"
#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें"
#: ../src/terminal-app.c:1730
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n"
#: ../src/terminal-app.c:1750
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n"
#: ../src/terminal.c:188
#, c-format
msgid "Could not open link: %s"
msgstr "कड़ी खोल नहीं सका: %s"
#: ../src/terminal.c:256
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
#: ../src/terminal.c:382
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "असंगत फैक्टरी संस्करण; नया उदाहरण बना रहा है.\n"
#: ../src/terminal.c:388
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "फैक्टरी त्रुटि: %s\n"
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "मध्य यूरोपीय"
#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "बाल्टिक"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "युनानी"
#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "हेब्रु दृश्य"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "हीब्रू"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "नोर्डिक"
#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "सेल्टिक"
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "चीनी (परम्परिक)"
#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "रूसी"
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "चीनी (सरल)"
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "हिंदी"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "परसियन"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन (_D)"
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
#: ../src/terminal-encoding.c:574
msgid "Current Locale"
msgstr "वर्तमान लोकेल"
#: ../src/terminal-options.c:174
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है mate-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित सेटिंग "
"के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर "
"सकते हैं\n"
#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3464
msgid "MATE Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n"
#: ../src/terminal-options.c:595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
#: ../src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
#: ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
#: ../src/terminal-options.c:649
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के कमांड "
"पंक्ति में चलाया जाए"
#: ../src/terminal-options.c:774
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं."
#. FIXME
#: ../src/terminal-options.c:786
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण."
#: ../src/terminal-options.c:895
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न करें"
#: ../src/terminal-options.c:904
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें"
#: ../src/terminal-options.c:913
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें"
#: ../src/terminal-options.c:927
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें"
#: ../src/terminal-options.c:936
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें. "
#: ../src/terminal-options.c:949
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें"
#: ../src/terminal-options.c:958
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें"
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "Maximise the window"
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#: ../src/terminal-options.c:976
msgid "Full-screen the window"
msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें"
#: ../src/terminal-options.c:985
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
msgstr "विंडो ज्यामिति को X ज्यामिति निर्दिष्टता से सेट करता है; \"X\" मैन पृष्ठ अधिक सूचना के लिए देखें"
#: ../src/terminal-options.c:986
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"
#: ../src/terminal-options.c:994
msgid "Set the window role"
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
#: ../src/terminal-options.c:995
msgid "ROLE"
msgstr "भूमिका"
#: ../src/terminal-options.c:1003
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है"
#: ../src/terminal-options.c:1016
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ"
#: ../src/terminal-options.c:1025
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें"
#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "Set the terminal title"
msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें"
#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/terminal-options.c:1043
msgid "Set the working directory"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें"
#: ../src/terminal-options.c:1044
msgid "DIRNAME"
msgstr "डिर.नाम"
#: ../src/terminal-options.c:1052
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार)"
#: ../src/terminal-options.c:1053
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर"
#: ../src/terminal-options.c:1307
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
#: ../src/terminal-options.c:1317
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया हुआ होना चाहिए:"
#: ../src/terminal-options.c:1318
msgid "Show terminal options"
msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी विंडो के लिए तयशुदा सेट करता है:"
#: ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show per-window options"
msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ"
#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी टर्मिनल का तयशुदा सेट करता है:"
#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
#: ../src/terminal-profile.c:150
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: ../src/terminal-screen.c:1230
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "इस टर्मिनल हेतु कमांड के साथ कोई समस्या है: %s"
#: ../src/terminal-screen.c:1521
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि"
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्द करें"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
msgid "Switch to this tab"
msgstr "इस टैब पर आएँ"
#: ../src/terminal-util.c:170
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मदद प्रदर्शित करने में एक त्रुटि हुई: %s"
#: ../src/terminal-util.c:242
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"पता “%s” खोल नहीं पाया:\n"
"%s"
#: ../src/terminal-util.c:317
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/terminal-util.c:321
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/terminal-window.c:419
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#: ../src/terminal-window.c:421
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1551
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1552 ../src/terminal-window.c:1563
#: ../src/terminal-window.c:1685
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1553 ../src/terminal-window.c:1566
#: ../src/terminal-window.c:1688
msgid "Open Ta_b"
msgstr "टैब खोलें (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1554
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../src/terminal-window.c:1555
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/terminal-window.c:1556
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
#: ../src/terminal-window.c:1557
msgid "Ta_bs"
msgstr "टैब (_b)"
#: ../src/terminal-window.c:1558
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/terminal-window.c:1569
msgid "New _Profile…"
msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…"
#: ../src/terminal-window.c:1572 ../src/terminal-window.c:1694
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टैब बंद करें (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1575 ../src/terminal-window.c:2899
msgid "_Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1586 ../src/terminal-window.c:1682
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:1592
msgid "P_rofiles…"
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…"
#: ../src/terminal-window.c:1595
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…"
#: ../src/terminal-window.c:1598
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_o)"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1614
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1615
msgid "_Set Title…"
msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
#: ../src/terminal-window.c:1618
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)"
# libmateprint/mate-print-paper.c:54
#: ../src/terminal-window.c:1619
msgid "_Reset"
msgstr "रीसेट करें (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1622
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)"
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..."
#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1632
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टेब (_P)"
#: ../src/terminal-window.c:1635
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टेब (_N)"
#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Detach tab"
msgstr "टेब अलग करें (_D)"
#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1649
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1652
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1657
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..."
#: ../src/terminal-window.c:1660
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1663
msgid "C_all To…"
msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…"
#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1669
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"
#: ../src/terminal-window.c:1672
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:1675
msgid "P_rofiles"
msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)"
#: ../src/terminal-window.c:1691
msgid "C_lose Window"
msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
#: ../src/terminal-window.c:1697
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)"
#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../src/terminal-window.c:2886
msgid "Close this terminal?"
msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
#: ../src/terminal-window.c:2886
msgid "Close this window?"
msgstr "यह विंडो बंद करें?"
#: ../src/terminal-window.c:2890
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
#: ../src/terminal-window.c:2894
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना इसे खत्म कर देगा."
#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "_Close Terminal"
msgstr "टर्मिनल बंद करें (_C)"
#: ../src/terminal-window.c:3261
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक (_T):"
#: ../src/terminal-window.c:3447
msgid "Contributors:"
msgstr "योगदानकर्ता:"
#: ../src/terminal-window.c:3466
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
#: ../src/terminal-window.c:3473
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)"
msgid "_Search"
msgstr "ढूँढें (_S)"
msgid "_Find..."
msgstr "ढूँढें (_F)..."
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
msgid "Find"
msgstr "ढूँढें"
msgid "_Search for:"
msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
msgid "_Match case"
msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
msgid "Match _entire word only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
msgid "Search _backwards"
msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
msgid "_Wrap around"
msgstr "लपेटें (_W)"